Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Июнь 2019
"Библиотека - центр компетенций и прорывных проектов"

  • Илья БЫКОВНИКОВ: «Цифровизация - естественный процесс развития любой библиотеки»
  • Высшее образование: технологии на основе данных
  • Форсайт университетской библиотеки
  • Рунет: интенсификация развития



МультиВход

t8

 

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн

 

obnar-zaimstv-2019

 

lit-flagman1




 

rgdb-podari-rebenku


Рассылка


Состоялось заседание Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения
21.09.2016 22:02

Председатель Государственной Думы Сергей Нарышкин 21 сентября 2016 года провел заседание возглавляемого им Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения. Информация об этом опубликована на официальном сайте Государственной Думы.

Участники заседания обсудили предварительные итоги реализации программы по сохранению, поддержке и продвижению национальных литератур народов России и проект концепции воссоздания в России школы перевода литературных произведений с национальных языков на русский.

gosduma-21.09.2016Фото: www.duma.gov.ru

По словам Сергея Нарышкина, концепция призвана интегрировать современные национальные литературы в общероссийский культурный процесс, помочь молодым талантливым поэтам и писателям выйти в мир, расширить рамки читательской аудитории.

Поддержка национальных литератур - одно из ключевых направлений развития и сохранения многонациональной культуры России, уверен Председатель Госдумы.

«Поддержка - во-первых, через издании книг, как переводных, так и оригинальных, и через продвижение новых современных и талантливых авторов, чьи произведения должны быть понятны и доступны и в нашей стране, и в разных уголках планеты. Без хорошей школы перевода этого не достичь, - подчеркнул он. - В XX веке в нашей стране было немало для этого сделано. Настало время восстановить разрушенные временем связи и механизмы».

Начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Юрий Пуля, подводя предварительные итоги реализации программы по сохранению, поддержке и продвижению национальных литератур народов России на период 2016-2017 годов, сообщил, что к работе привлечено уже более 500 человек по всей стране. Это редакторы, ведущие литературные критики и переводчики.

Работа ведется по нескольким направлениям. В частности, планируется издать серию антологий национальных литератур в России, возродить школу художественного перевода с национальных языков народов России на русский язык и профподготовку переводческих кадров. В планах также работа с талантливой молодежью и популяризация национальных литератур.

«В процессе выяснилось, что в России не 44, как предполагалось ранее, а 51 национальная литература», - сообщил Ю.Пуля.

По его словам, в ближайшее время выйдет антология современной поэзии народов России. Следующей в этой серии станет антология детской литературы. Планируется также запустить соответствующий интернет-портал.

Необходимо, чтобы издания были доступны широкому кругу читателей, а для этого следует зарезервировать необходимые средства на комплектование библиотек. Цена вопроса невелика: общий тираж составит около 2-2,5 тысяч экземпляров.

Ю. Пуля предложил также в рамках программы выпустить серию двуязычных или мультиязычных книг, где история отдельного народа рассматривалась бы в контексте общей российской истории.

Генеральный директор ЗАО «Объединенное гуманитарное издательство» Дмитрий Ицкович рассказал о недавно состоявшемся семинаре переводчиков с национальных языков. Он констатировал, что в регионах долгое время не было системной работы в этом поле. Оставшиеся силы разобщены. Утрачено цеховое единство. Многие традиции прежней советской школы утрачены.

«Мы с удивлением обнаружили, что даже такие простые вещи, как соответствие объема перевода объему оригинала для некоторых переводчиков не очевидны», - отметил Д. Ицкович, предложив в качестве первого шага выпустить методическое пособие по художественному переводу.

Ректор Литературного института имени А.М. Горького Алексей Варламов предложил создать дом национальных литератур, который объединит разрозненных писателей и переводчиков. «Ведь литература - это не только книги и тексты, это люди, способные влиять на общественное мнение», - аргументировал он.

С ним согласился специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Националистические и прочие разрушительные идеи как правило рождаются именно в писательской среде. «В высшей степени важно дать писателям разных народов возможность общаться друг с другом. Это будет способствовать сохранению межнационального мира», - заметил М. Швыдкой.

Он также указал на недостаточное присутствие литературных произведений народов России в школьной программе. «Живя по соседству, мы плохо знаем друг друга, а межу тем, именно в детстве закладываются основы межнационального согласия», - сказал М. Швыдкой.

По его словам, необходимо обеспечить национальным поэтам и писателям доступ к массовым каналам коммуникации. Так, беспроигрышным механизмом популяризации может стать исполнение песен на стихи национальных поэтов. Это позволит придать им всероссийскую известность, как некогда песня «Журавли» прославила Расула Гамзатова на всю страну.

«Без такой популяризации на успех рассчитывать трудно. Если программа будет существовать сама по себе и сама для себя, вряд ли что-нибудь изменится», - полагает М. Швыдкой.

Не менее важным стимулом для литераторов и переводчиков является гонорар, отметил первый секретарь правления общероссийской общественной организации «Союз писателей России» Геннадий Иванов, напомнив, что в советское время переводчики жили безбедно, а сегодня им платят разве что «по дружбе». Другая проблема связана с распространением книг. Национальная литература не входит в список бестселлеров, а потому магазины ее не берут, посетовал Г. Иванов, призвав к поиску системных решений.

В продолжение заседания Оргкомитета его участники обсудили концепцию национальной программы поддержки детского и юношеского чтения.

Председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Евгений Кузьмин, отметил, что впервые за многие годы проблема чтения получила статус государственной.

Кризис чтения наблюдается во всем мире. Люди читают меньше, а если читают, то все более упрощенную и по смыслу, и по языку литературу. Научных объяснений этого феномена пока нет, но принято считать, что падения интереса к чтению связано с развитием новых информационных технологий, экранной культуры.

«Никогда прежде человечество не осваивало мир через видеокартинки. Современный ребенок с первого дня имеет доступ к компьютеру и Интернету, и потребность в чтении текстов не возникает. Мы рискуем получить новое малочитающее поколение, которое не привыкло извлекать смыслы и знания из прочитанных текстов. А между тем, только люди, привыкшие читать, могут ответить на вызовы современности и обустроить страну на высокоинтеллектуальном уровне», - сказал Е. Кузьмин.

Директор Российской государственной детской библиотеки Мария Веденяпина, говоря о состоянии детской литературы, указала на падение тиражей при одновременном росте ассортимента. «У нас 38 тысяч общедоступных библиотек, больше 40 тысяч школьных, а лучшие книги - лауреаты литературных премий издаются тиражом от 5 до 10 тысяч. В результате основная масса населения лишена доступа к этой литературе. Это нужно учитывать при формировании электронных детских библиотек. «Нужны деньги для выкупа авторских прав», - пояснила она.

«Необходимо вернуть книгу в семью, - уверен президент Российского книжного союза Сергей Степашин. - Никакие антологии, никакие разговоры не возродят детское чтение, если книгу не будут читать дома. А пока по опросам 70% взрослых вообще ничего не читают».

Нужна дополнительная мотивация и современная инфраструктура семейного чтения, уверена управляющий директор Фонда «Общественное мнение» Лариса Паутова. Следует апеллировать к «модности» и «продвинутости». Необходима также система четкой навигации, которая позволит сориентироваться, что и в каком возрасте читать ребенку и подростку.

По мнению главного редактора «Российской газеты» Владислава Фронина, популяризации детского чтения должны способствовать передвижные книжные фестивали и различные «культурные» бонусы для подростков. «Больше креатива», - призвал он.

Противоположного мнения придерживается директор филиала Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании «Государственная телевизионная и радиовещательная компания «Культура» Сергей Шумаков. «Мы все время ищем формы, как привить любовь к чтению. Но «привить» нельзя. Можно только заставить, - убежден он. - Вся моя жизнь связана с тем, что меня принуждали читать. Мучили в школе, в университете. Приходилось читать гигантское количество текстов. Было безумно сложно. Но в дальнейшем мне это очень помогло».

Государственная Дума

 



Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-10-sost-kultury

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.