27 июня 2015 года в Москве в рамках Московского фестиваля «Книги России» на Красной площади состоялось заседание международного редакционного совета проекта «Русская библиотека на английском языке», в состав которого входят Всеволод Багно, директор ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом), Дмитрий Бак, директор Государственного литературного музея в Москве, Питер Кауфман, глава «Read Russia, Inc.» (США), содействующей продвижению русской литературы и ее переводов в англоязычном мире, а также зарубежные слависты и переводчики, представляющие ведущие университеты США и Великобритании: Розамунд Бартлетт (Оксфорд), Кэрил Эмерсон (Принстон), Марк Липовецкий (Колорадо), Рональд Майер и Эдвард Казинец (Колумбия), Стефани Сандлер (Гарвард).
Глобальный проект «Русская библиотека» поддерживается Институтом перевода, созданным в 2011 году под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Он предусматривает формирование корпуса классических и новых переводов порядка 100 главных произведений русской литературы на основные мировые языки.
Планируется, что «Русская библиотека на английском языке» будет состоять из 100 томов классической и современной русской прозы, драматургии и поэзии, которые предполагается издать в США и Великобритании в течение ближайших 10 лет. Издания «Русской библиотеки» увидят свет в печатном, электронном, а также в аудиоформате. Разрабатывается оригинальный дизайн изданий, тексты литературных произведений будут сопровождаться предисловиями, историческими справками об авторах и произведениях, библиографическими данными об изданиях и переводах, краткими комментариями, необходимыми для понимания исторических и бытовых реалий иноязычными читателями.
В ходе заседания, которое вел заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев, члены международного редакционного совета обсудили проблемы «канонического» списка «Русской библиотеки» от древности через XIX и ХХ века до наших дней, сегодняшний статус русской литературы в современном литературном процессе, текущую ситуацию с ее переводами на английский язык. В обсуждении этих вопросов также приняли участие Владимир Толстой, Советник Президента Российской Федерации по культуре и искусству, и члены наблюдательного совета Института перевода: Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература», Алексей Варламов, и.о. ректора Литературного института имени А.М. Горького, Ирина Прохорова, соучредитель Некоммерческой организации «Благотворительный фонд культурных инициатив» (Фонд Михаила Прохорова), Нина Литвинец, программный директор Института перевода, руководители издательства «Columbia University Press».
Заседание международного редакционного совета завершилось церемонией подписания соглашений о запуске проекта «Русская библиотека на английском языке» между Институтом перевода (исполнительный директор Евгений Резниченко), «Read Russia Inc.» (исполнительный директор Питер Кауфман) и издательством «Columbia University Press» (директор Дженнифер Кру).
Благодаря проекту «Русская библиотека на английском языке» миллионы зарубежных читателей смогут приобщиться к многовековой истории России, ее культуре и духовным истокам.
Пресс-служба ФАПМК |