На Пекинской книжной ярмарке, которая состоялась с 26 по 30 августа 2015 года, Россия представила солидную программу. На стенде, традиционно выполненном в цветах российского национального флага, разместились новинки российского книгоиздания: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, литература гуманитарной тематики, произведения для детей и юношества, новые издания по современной российской китаистике.
На стенде действовала авторская площадка для встреч с писателями и презентаций. Отдельная экспозиция была посвящена книгам, выпущенным к 70-летию Победы в Великой Отечественной войне. Программа российского стенда была весьма разнообразна. Презентация премии READ RUSSIA за лучший перевод с русского языка состоялась с участием лауреата премии 2014 года, известного китайского переводчика с русского языка Лю Вэньфэя. Огромный интерес публики вызвал круглый стол: «Программе перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы – два года», организованный Институтом перевода, российским куратором программы, и Китайским обществом по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения, курирующим программу с китайской стороны. За два года вышли в свет около двадцати произведений российских и китайских авторов в переводе, программа набирает обороты, недавно принято решение об увеличении количества томов в Библиотеке русской литературы на китайском языке и в Библиотеке китайской литературы на русском языке с 50 до 100. Состоялись презентации новых томов двусторонних библиотек с участием писателей Валерия Попова, Романа Сенчина и Андрея Волоса, чьи книги только что вышли на китайском языке. У этих писателей прошли на российском стенде и индивидуальные авторские встречи, тоже при аншлаге.
Издательство «Молодая гвардия» представило новые пополнения серии «Жизнь замечательных людей», популярной как у российских, так и у китайских читателей. Внушительная экспозиция ЖЗЛ привлекла внимание многих китайских издателей, заинтересованных в новых переводах с русского.
Знаменательные даты нынешнего года нашли свое отражение и в программе российского стенда. Издательство «Вече» представило выпущенную к 70-летию Победы во Второй мировой войне книгу «Россия и Китай в общей борьбе с фашизмом», а издательство «Планета» презентовало новые альбомы «Родина-Мать зовет. Плакаты Великой Отечественной войны» и энциклопедию «Москва в годы Великой Отечественной войны». Презентация фотоальбома «Наше метро», выпущенного к 80-летию Московского метрополитена при поддержке Правительства Москвы, привлекла внимание большого количества посетителей, с интересом рассматривавших фотографии московских станций на большом плазменном экране. Новые свои книги и издательские серии представило издательство «Детская литература», собравшее на свои мастер-классы большое количество юных читателей.
Интенсивное научно-техническое сотрудничество между Россией и Китаем нашло свое отражение и в российской программе ярмарки. Состоялось подписание соглашения о взаимодействии между Федеральным агентством железнодорожного транспорта, Учебно-методическим центром по образованию на железнодорожном транспорте и Пекинским транспортным университетом, результатом которого станут новые качественные учебники и методички на русском и китайском языке для тех, кто решил связать свою профессиональную жизнь с железной дорогой.
Сегодня в Китае как никогда велик интерес к изучению русского языка. Но не у всех есть возможность изучать русский язык в высшем учебном заведении или на специализированных курсах. Институт русского языка им. А.С.Пушкина представил новый дистанционный портал изучения русского языка и познакомил с новыми методиками изучения русского языка на удаленном доступе.
Издательство Восточной литературы представило новые российские издания по китаистике, собрав большое количество заинтересованных специалистов. Вечер с участием российских писателей прошел также в Российском центре науки и культуры.
Роспечать |