Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Апрель 2024
"Научное издательство: потенциал, авторы и инвестиции"

  • Леонид СУХИХ: "Миссия: инженер"
  • Субсидия-2023: эффективность использования
  • Научная этика: кризис добросовестности
  • Рейтинг вузов стран БРИКС: перспективы и приоритеты



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

Януш Леон Вишневский "Я оставляю всё оценивать читателю"
02.01.2015 23:00

Имя автора дебютного романа «Одиночество в Сети» 12 лет назад в одночасье получило мировое признание. И все годы после оглушительного успеха книги о виртуальной любви, ставшей реальностью, Януш Леон Вишневский, самый известный и самый любимый в России современный польский писатель, ищет новые ракурсы, новые сюжеты, новые темы, чтобы отразить наш с вами изменчивый и противоречивый мир, в котором для Вишневского всегда есть место для глубоких чувств, любви и грусти. Новая книга – не исключение.

vishnevskiy— Расскажите, пожалуйста, о Вашей новой книге «Сцены из супружеской жизни».

— Эта книга – сборник; это не обычная беллетристика, не художественная литература, это, я бы сказал, публицистика и эссеистика. Все истории, которые здесь описаны, случились с людьми в разных странах мира, в Германии, где я живу, и в Польше, в которой я очень часто бываю, и даже в Африке. Это сюжеты, которые я не придумал, я о них услышал, встретился с людьми, к которым ехал долго на поезде, чтобы поговорить 15 минут.

Книга описывает отношения, в первую очередь между мужчиной и женщиной, но не только: и двух мужчин, и двух женщин. Такие темы тоже появляются в этой книге, всё очень современно. Эти короткие истории ограничены количеством знаков, но они очень эмоциональны, и герои никогда не говорят, кто плохой, а кто хороший. Это моя позиция, я всё оставляю оценивать читателю. Я очень рад, что издательство прекрасно подготовило и выпустило эту книгу. Это издание красивее, чем польское, которое вышло год назад.

— Какую из Ваших книг Вы бы посоветовали прочесть, чтобы ознакомиться с Вашим творчеством?

— «Одиночество в Сети». Это актуальная книга, я бы сейчас не встретился с Вами, если бы не написал её. Она открыла мне двери в Россию и в мир литературы в Польше. Я бы посоветовал прочесть её… Также могу рекомендовать сборник «Любовница». Сейчас он вышел под названием «Любовница плюс»: мы добавили новый рассказ. Но это очень женские истории. Рекомендую «Бикини» – историю о Второй мировой войне, о невероятно прекрасной любви. Предпоследняя книга «На Facebook с сыном» для меня очень важная, интимная, личная. Это окончание разговора с моей мамой, которая умерла, когда я был молодым человеком. Это сюрреалистическая история.

— Вам нравится фильм, который был снят по книге «Одиночество в Сети»?

— 80% людей фильм не понравился. Никто не знает адресов электронной почты режиссёра и продюсера этого фильма, но все знают мой – вся критика в адрес фильма пришла ко мне. Фильм мне нравится с технической точки зрения, он прекрасно сделан. Режиссёр этого фильма Витольд Адамек специализируется какоператор, работал с самыми лучшими польскими мастерами. Мечта любого оператора – быть режиссёром, потому что не будет людей, которые указывали бы ему, что он должен сделать. И В. Адамек эту мечту воплотил с помощью моей книги. Он был режиссёром, продюсером, оператором, он выбирал актёров – самых популярных в то время. Он получил всё, чтобы сделать хороший фильм, но не сделал. Он сделал прекрасные картины, подобрал прекрасную музыку, но люди не хотели смотреть на Новый Орлеан и Париж в этом фильме, они хотели переживать и понимать, как эта любовь возникла. Женщины брали своих молодых людей в кино, чтобы показать, какой должна быть любовь, а эти молодые люди спали во время фильма.

Как адаптация моей книги фильм мне не понравился. Если бы книга не была известной, наверное, смысл бы был, но это бестселлер, который прочли миллионы людей…

И ещё одно: Витольд Адамек, когда делал фильм, не был влюблён. Если бы у него в это время были чувства, он бы по-другому переживал этот фильм. Но я люблю эту картину, от музыки до сцен, до актёров. Я часто смотрю его, и телевизионную, и киноверсию. Однако полноценную адаптацию книги для зрителя удалось сделать только на сцене – в театре «Балтийский дом». Премьера была 20 февраля 2009 г., пьеса идёт там уже более четырёх лет. Они это сделали прекрасно: польский режиссёр Генрих Барановский жил в театре, месяц не выходил из него, подготовил всё и уехал. Меня пригласили прямо на премьеру, я просто не верил своим глазам. Два раза я играл в этом спектакле мою любимую роль бомжа, которую я играл и в кино.

— Как долго Вы писали книгу «На Facebook с сыном»?

— Это единственная книга, про которую я знаю точно, когда начал и закончил писать: с 20 апреля 2012 г. и до 16 октября 2012 г. – писал очень эмоционально и быстро.

— Как Вы относитесь к русским женщинам?

— Я вижу красоту русских женщин, но она не сбивает меня с ног. Вот моих друзей из Германии – да. Когда они возвращаются из России, я их спрашиваю: «Как Третьяковская галерея?», «Как Эрмитаж?». – «Какой Эрмитаж? Женщины!» У русских и полячек очень похожий менталитет, они смеются над одними и теми же шутками, грустят из-за одного и того же… Однако русские женщины очень образованны, им нужно говорить обо всём, они знают Достоевского, Пушкина, они разбираются в политике, для них это легко.

— Вы знаете много языков. На каком языке Вы думаете?

— Это очень сложно, потому что я живу в Германии и работаю в компании, в которой трудятся люди из 14 стран мира. Мы все говорим на английском. Следовательно, на работе я говорю по-английски. На улице – на немецком, в другом офисе – на польском. Можно сказать, что ежедневно я говорю на трёх языках. И сны у меня на разных языках. Если я долго нахожусь в Америке, то вижу сны на английском. Если я в Германии, говорю на немецком, то и сны – на немецком. Для поляков и русских очень сложно представить, как можно видеть сны на таком жёстком языке, как немецкий. Но это красивый язык, если его знать, ведь это язык Гёте. Когда я долго живу в Польше, мне снятся сны на моём родном языке. И мне ещё не приходилось видеть сны на русском языке, потому что я не хочу видеть их с ошибками.

Что Вы любите читать?

— Я читаю очень мало, у меня мало свободного времени, потому что пишу вечером по 6-7 часов. Я предпочитаю информационную литературу, научно-популярные книги, а так называемую беллетристику – художественную литературу, романы – я читаю редко. Из русской литературы я отдаю предпочтение классике. У нас в книжных магазинах можно купить книги русских писателей, таких как Лермонтов, Чехов, Достоевский, Толстой, Есенин… В последнее время я открыл для себя Людмилу Улицкую, мне очень нравится её стиль: и то, как она пишет, и то, о чём она пишет.

vishnevskiy2Я читаю всегда параллельно три книги: одну – на английском, а ещё на немецком и на польском, чтобы не забыть языки, и я счастлив, что мне не нужен перевод. В переводе всегда что-то теряется. Если есть возможность, то лучше читать оригинал. Пушкина нужно читать на русском, так же как и Гёте – на немецком. Есть, например, такая книга, которая называется «Чтец». Если прочитать эту книгу на немецком, то чувства будут совершенно другие, нежели если читать на русском или на польском языках. Я читаю много научно-популярных книг. Самая последняя из прочитанных, которую я рекомендовал бы всем, написана Биллом Брайсоном и называется «Короткая история почти всего» – после прочтения этой книги человек становится более интеллигентным. Не знаю почему, просто очень интересно написано. Ещё одна книга, которая оказала на меня огромное влияние, это «Выбор Софии» (Sophie`s Choice) У. Стайрона. По этой книге был снят фильм, за который режиссёр получил «Оскара». Это невероятно эмоциональная история женщины во время Второй мировой войны.

Ежегодно я читаю одну из книг Ремарка. «Триумфальную арку» прочёл раз двадцать, много раз «Ночь в Лиссабоне». Также я читаю книги, которые получают премии. Из последнего – «Страну вина» Мо Яня, автора, который получил Нобелевскую премию за эту книгу. К сожалению, потерял время зря, потому что считаю, что кто-то другой должен был получить эту премию – китайцу просто повезло.

Опубликовано в номере ноябрь 2013

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-kult

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.