Организаторы премии «Читай Россию/Read Russia» сообщают о подведении итогов приема заявок на соискание премии по итогам 2014–2016 гг.
Премия присуждается раз в два года переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.
Номинации премии:
– Классическая русская литература XIX века;
– Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года);
– Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года);
– Поэзия.
Всего к участию в конкурсе было подано 156 заявок из 28 стран мира, среди них Австрия, Великобритания, Германия, Италия, Испания, Китай, Ливан, Мексика, Португалия, США, Турция, Франция, Швеция. В тройку лидеров по количеству присланных заявок вошли Франция, Италия, Великобритания.
Как сообщают организаторы, наибольшее количество заявок на соискание премии – 69 – было подано в номинацию «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)». На втором месте номинация «Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)» – 55 заявок. В номинацию «Поэзия» было подано 17 заявок, в номинацию «Классическая русская литература XIX века» – 15.
Длинный список соискателей премии по итогам 2014–2016 гг. организаторы планируют объявить в июле этого года, короткий – в начале августа, список финалистов – не позднее 20 августа. Имена победителей третьего сезона будут названы на торжественной церемонии награждения лауреатов, которая состоится 10 сентября 2016 года в Москве и станет заключительным мероприятием четвертого Международного конгресса переводчиков, к участию в котором приглашены свыше 300 переводчиков из разных стран мира.
Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро – издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы – по согласованию с учредителем премии).
Премия была учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Официальный организатор – Президентский центр Б.Н. Ельцина. Премия вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Цели Премии «Читай Россию/Read Russia»:
– популяризация произведений русской литературы;
– поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки;
– поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы;
– укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.
Выдвижение кандидатур на соискание премии могут осуществлять издательства, образовательные, культурные и научные центры, профессиональные ассоциации, а также физические лица, включая самих переводчиков.
В Попечительский совет премии входят известные российские государственные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.
По итогам двух сезонов премию получили восемь переводчиков и восемь издательств.
Лауреатами премии «Читай Россию/Read Russia» в 2012–2014 гг. стали:
Виктор Гальего Баллестеро (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина»;
Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа» за перевод повести Фёдора Достоевского «Двойник»;
Джон Элсворт (Великобритания) и издательство «Пушкин Пресс» за перевод романа Андрея Белого «Петербург;
Александр Ницберг (Австрия) и издательство «Галиани Берлин» за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»;
Элен Анри-Сафье (Франция) и издательство «Файар» за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак»;
Мариан Шварц (США) и издательство «Глагослав» за перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина»;
Алессандро Ниеро (Италия) и издательство «Терра Ферма» за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста»;
Лю Вэньфэй (Китай) и издательство «Юйхан» за перевод книги стихов Александра Пушкина. |