Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Декабрь 2018
"Библиотека 3.0 - центр науки, сервисов и инноваций"

  • Минчжоу ЧЖАН: «Окружение ребёнка - это ключ к чтению»
  • Когда книга звучит
  • Технократическая библиотека
  • Высшая школа: онлайн-стандарт



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн

vseros-forum-obrazovanie-2019




 

rgdb-podari-rebenku


Рассылка


Стартовал новый сезон Премии Норы Галь

Как сообщается на сайте Премии Норы Галь, присуждаемой за перевод короткой прозы с английского языка, 15 января открылся приём номинаций седьмого сезона.

В 2018 году, как и прежде, издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX-XXI веках; перевод должен быть впервые опубликован в 2017 году либо не опубликован. Основатели могут присудить главную премию, те или иные специальные премии в связи с решением в рассматриваемом переводе каких-то особых творческих задач и поощрительную премию молодому переводчику. Выдвижение заканчивается 15 марта, имена лауреатов будут названы 27 апреля, в день рождения Норы Галь.

Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы. Наряду с романами и повестями – среди которых такие значительные, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, — Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — классические тексты У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.

Следуя предпочтениям Норы Галь, учредители премии — наследники переводчицы, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин, — заявили о своём желании поддержать переводчиков, обращающихся к рассказам и иной короткой прозе XX-XXI веков. Первым лауреатом премии в 2012 году стала Евгения Канищева (Симферополь), специальная премия «За решение особой переводческой задачи» была присуждена Максиму Немцову (Москва). За последующие пять лет лауреатом главной премии дважды становился Михаил Назаренко (Киев), один раз была её удостоена Анна Блейз (Москва), различные специальные премии получили Надежда Казанцева (Екатеринбург), Некод Зингер (Иерусалим), Татьяна Боровикова (Торонто), Шаши Мартынова, Мария Фаликман, Тамара Казавчинская (Москва), поощрительные премии молодому переводчику — Елена Кисленкова (Санкт-Петербург) и Александра Самарина (Москва).

 



Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


web-ban video

 

 web-ban model6

 

 web-ban neb1

 

 web-ban fz-kulture2

 

WebBann2017-04

 

 WebBann2017-05

 

 WebBann2017-06

 

WebBann2016-10

    

WebBann2015-03

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.