Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Апрель 2024
"Научное издательство: потенциал, авторы и инвестиции"

  • Леонид СУХИХ: "Миссия: инженер"
  • Субсидия-2023: эффективность использования
  • Научная этика: кризис добросовестности
  • Рейтинг вузов стран БРИКС: перспективы и приоритеты



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

«Малая Нобелевка» для российской переводчицы
18.09.2016 07:39

Татьяна Воронкина получила диплом Международного совета по детской книге (IBBY), а ее перевод повести венгерской писательницы Норы Майорош «Семья 3х1», опубликованный издательством «КомпасГид», был включен в Почетный список IBBY 2016 года, сообщает портал ГодЛитературы.рф.

ibbyРаз в два года IBBY собирает Всемирный конгресс, где оглашает список лучших детских книг, опубликованных за последнее время. На прошедшем недавно в Окленде (Новая Зеландия) 35-м конгрессе и была отмечена Татьяна Воронкина.

«Семья 3х1» — небольшая повесть о 9-летней Бруни, у которой очень много родственников. Чтобы нарисовать на уроке «тесный семейный круг», девочке пришлось использовать целых три листочка, а не один, как остальным в классе. О том, как так получилось, и рассказывает героиня — честно, иронично, с недетской глубиной.

— Мне выпала честь сотрудничать с исторической для венгерской литературы фигурой. Услышав, что «Семью 3х1» будет переводить Татьяна Воронкина, я испытала благоговейный страх. Благодаря её удивительной работе российские читатели могут знакомиться с венгерской литературой через компетентные, точно передающие эмоции, аутентичные переводы. Я тронута тем, что после стольких лет продуктивной работы Татьяна Иосифовна получила премию IBBY именно с книгой писателя-дебютанта, — делится автор повести Нора Майорош.

Кстати, в издательстве «КомпасГид» скоро выйдет книга еще одного венгерского автора Кристиана Гречо. Она будет представлена в Москве на ярмарке «Нон-фикшн» в конце ноября. Сам автор также планирует посетить ярмарку и лично презентовать новинку для российских читателей.

20 сентября в 15:00 в Российской государственной детской библиотеке состоится церемония награждения. Почётным гостем выступит Асузена Галиндо, вице-президент IBBY — она и вручит диплом Татьяне Воронкиной.

ГодЛитературы.РФ

 

Комментарии 

 
#1 Валерий Попов 19.09.2016 13:11
Это хорошо, что межд. конгресс IBBY наградил нашу переводчицу. Но сейчас есть проблема, которую наше Правительство, к сожалению, не решает. Теперь Россия должна жить по женевским конвенциям и строго соблюдать межд. авторские права. К сожалению, у наших издательств, институтов, театров и т.д. нет денег, чтобы оплачивать авторские права зарубежных авторов.
Поскольку наше Правительство, входя в ВТО, взяло на себя определённые обязательства, то оно должно в Бюджете страны предусмотреть и финансирование на перевод лучших книг, издаваемых в Европе и в Америке. Но этого не происходит.
Например, в этом году я перевёл детскую пьесу "Новое платья для императора", известного детского писателя Джанни Родари (Италия). Я это сделал, поскольку у нас дети хорошо знают и любят его книги. Но у нас никогда не переводились его детские пьесы.
НО все театры и издательства - отказывают мне в Сотрудничестве, из-за отсутствия денег! Есть ли Выход из этого положения?!
Валерий Попов.
Цитировать
 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 nac-proekt-kultura-geniy-mesta

 

prioritet2030

 

 

ebs-2023-banner

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.