Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Ноябрь 2019
"Книга и чтение в культурном коде человечества"

  • Михаил ШЕПЕЛЬ: «Ставка на личную мотивацию сотрудников и совместное управление библиотекой»
  • НЭБ, ФКС и возрастная маркировка контента
  • Аудиокниги: кроссмедийный подход и работа с аудиторией
  • Российские книжные: совместное будущее



МультиВход

t8

 

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн

 

lit-flagman1




 

rgdb-podari-rebenku


Рассылка


«Эпоха могущества и счастья» в восточной сказке XXI века
10.11.2014 00:09

В конце сентября в столице Туркменистана Ашхабаде состоялась IX Международная книжная выставка-ярмарка «Книга – путь сотрудничества и прогресса». Её экспонентами стали более ста издательских и полиграфических предприятий из 26 стран мира. Российская делегация традиционно принимала участие в книжном форуме, национальная экспозиция объединила ассортимент более 20 московских и региональных издательств, а отечественные эксперты стали активными спикерами деловой программы, принимая учас тие в конференциях и инициируя профессиональные круглые столы. Организаторами национального стенда России на ашхабадском форуме выступили Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Ассоциация книгоиздателей России (АСКИ).

ashhabad1

Я приехала в Ашхабад, как и многие участники российской делегации, впервые. Не могу сказать, что я очень живо интересовалась политикой, экономическим и научным развитием этого региона, в связи с чем мой багаж знаний о стране и её укладе ограничивался лишь впечатлениями друзей, когда-либо побывавших в этом городе, и материалами «Википедии», прочитанными перед взлётом. Я много где бывала, поэтому предполагала, что удивить меня достаточно сложно, но, забегая вперёд, могу честно признаться, что, вернувшись в Москву, я ещё не одну неделю рассказывала коллегам о своих впечатлениях, о современной восточной сказке, удивительном мираже XXI в., возникшем за последние пять – семь лет на севере пустыни Каракумы. И дело не в том, что город уже пять раз включён в книгу рекордов Гиннесса, в том числе и как самый беломраморный город в мире (почти 550 зданий облицованы белоснежным мрамором, причём исключительно привозным). И не в том, что дороги там великолепные, похожие на зеркало и покрытые специальным составом, который не плавится при температуре +50–60 градусов, городские и окружные многополосные трассы разделены фонтанами и розами, а сам город превращается в цветущий оазис. И совсем не в позолоте фонарей, статуй и каком-то невероятном количестве грандиозных монументов и дворцов. И вовсе не в том, что, когда удавалось проехать по ночному Ашхабаду, создавалось впечатление, что ты на другой планете, настолько сюрреалистичным и пустым был город, освещённый мириадами огней и украшенный многочисленными разноцветными фонтанами. Удивило и подкупило другое: как удаётся найти баланс между жёсткой идеологией и пропагандой, осознанной закрытостью страны, почти отсутствующим Интернетом, с одной стороны, и невероятно грамотным и по-восточному мудрым политическим, экономическим и историческим позиционированием государства на мировой арене – с другой.

ashhabad2«Эпоха могущества и счастья» – именно с этого тезиса начинались все профессиональные мероприятия, именно так позиционируется период развития современного Туркменистана. А его темпы действительно поражают: помимо строительства городов, дорог, открытия новых предприятий, аэропортов активно развивается туристическая инфраструктура на Каспийском море. Совсем не удивлюсь, если через какие-то пару лет курортам Средиземноморья придётся сильно потесниться на туристической карте мира. И что немаловажно, при столь дерзком развитии экономики социальная составляющая в приоритете. Чего только стоит бесплатный общественный транспорт, отсутствие коммунальных платежей, бензин за 6,5 руб., а в беломраморных домах, кстати, живут самые обычные граждане, для которых квартирный вопрос оказался не столь актуальным. Не стоит упоминать, что и образование там бесплатное. Кстати, по поводу образования можно только порадоваться за туркменов. Как мне объяснили, страна выделяет существенные средства на получение высшего образования в ведущих вузах мира, полностью оплачивая обучение своих студентов, правда с обязательством вернуться на родину и развивать в будущем экономику, и политику страны. Почему-то мне кажется, что «невозвращенцев» нет, настолько сильны и национальный менталитет, и традиции, и чёткое понимание перспектив карьерного роста на родине. Но если живёшь по установленным государством правилам, конечно.

«Да всё же очевидно – газ и нефть, – скажут многие, – вот и секрет всего благоденствия». Согласна, но есть ещё что-то, что понимаешь, только побывав там. Невероятное гостеприимство и радушие, с которыми тебя принимают, желание показать, рассказать, угодить, удивить, поделиться хоть маленькой частичкой любви к своей стране. И дело не в идеологии и деньгах, они по-настоящему гордятся своим городом, ценят то, что имеют, и используют любую возможность показать и даже в чём-то по-детски похвастаться. «Город любви» – так в переводе с персидского звучит Ашхабад ( قشع [eshq] – «любовь» и دابآ [ābād] – «населённое место», «город») – вот в этом, видимо, и есть секрет.

ashhabad3Но от личных впечатлений вернусь к деловой программе книжного форума. Выставка разместилась на двух этажах ашхабадского выставочного центра «Серги Кошги», а на церемонии открытия присутствовали более 250 гостей – представители всех министерств и ведомств страны, возглавляемые заместителем председателя Кабинета министров и председателем Меджлиса (парламента) (дамами, между прочим!), послы из многочисленных государств и известные политики и учёные. В рамках открытия состоялась презентация национального стенда «Книги из России». В ней приняли участие заместитель председателя Кабинета министров Туркменистана по вопросам культуры и СМИ Майса Язмухаммедова, председатель Меджлиса Акджа Нурбердиева, Посол России в Туркменистане Александр Блохин, Президент Ассоциации книгоиздателей России Константин Чеченев, представители министерств Туркменистана, Туркменской издательской службы, Туркменского книготорга, а также издатели, писатели, журналисты.

Участникам и посетителям выставки была презентована специально привезённая экспозиция подарочной литературы и изданий к юбилейным датам русской истории и культуры, которой заинтересовались не только читатели, но и представители профильных министерств Туркменистана. Наряду с презентацией состоялась встреча Президента АСКИ, директора издательства «Белый город» Константина Чеченева с местными издателями по вопросам современной практики книгоиздания.

ashhabad4Говоря о книгоиздании и книгораспространении Туркменистана, следует отметить, что центральным игроком на этом рынке является Туркменская государственная издательская служба, созданная в 2001 г. В её составе 13 предприятий, среди которых Центр печати, многочисленные типографии, оптово-розничное объединение «Туркменкитап», Центр книги «Галкыныш», обеспечивающий книжной продукцией библиотеки страны. В состав хозрасчётного редакционного объединения входят 18 редакций газет и журналов. Туркменская государственная издательская служба ежегодно выпускает более 300 различных книг, 150 из которых – учебники и хрестоматии – распределяются по средним и высшим учебным заведениям страны.

По итогам первого полугодия 2014 г. в стране были изданы 123 учебника общим тиражом 3,975 млн экземпляров, 238 художественных книг тиражом 4,503 млн экземпляров, 27 видов газет тиражом 96,640 млн экземпляров и 23 вида журналов тиражом 2,859 млн экземпляров. Могу сказать честно, средние тиражи как книг (около 20 тыс. экземпляров), так и журналов (около 124,3 тыс. экземпляров) меня просто сразили. Это даже не восточная сказка!

ashhabad5Особое внимание руководство страны уделяет совершенствованию качества и инновационным способам печати. Так, в апреле 2013 г. был дан старт строительству нового здания Комплекса Дома печати – уникального технологического и логистического центра. Учитывая темпы и масштабы строительства в Ашхабаде, да и по всей стране, есть уверенность, что новое учреждение будет введено в эксплуатацию в максимально ближайшие сроки.

В течение всех дней работы выставки на российском стенде состоялись презентации издательских программ для детей школьного возраста издательств «РИПОЛ классик», «Белый город», «АСТ-пресс», встреча с читательской аудиторией и автограф-сессия писателя, заведующего редакцией художественной литературы издательства «Вече» Дмитрия Федотова, презентации программ для изучающих русский язык как иностранный издательства «Златоуст» (Санкт-Петербург) и словарей нового поколения издательства «АСТ-пресс». Одновременно проходили презентации книг научно-технической направленности издательств МЭИ, МГУ, «Медкнига ЭЛБИСПб», «Нефтяное хозяйство».

ashhabad6Представители российской делегации провели круглый стол для российских и туркменских издателей по проблемам и перспективам электронного книгоиздания и семинар для специалистов книжной культуры по вопросам подготовки кадров для отрасли.

На торжественной церемонии закрытия выставки российские издательства «Белый город», «Галарт», Фонд «Возрождение Тобольска», «Бичик» были отмечены дипломами книжного конкурса в ряде номинаций.

По традиции в день завершения выставки экспонаты национального стенда Российской Федерации были переданы в дар представителям Туркменской государственной издательской службы для размещения в республиканских библиотечных фондах.

Елена Бейлина

ВПЕЧАТЛЕНИЯ И МНЕНИЯ УЧАСТНИКОВ И ОРГАНИЗАТОРОВ

ashhabad-chechenevКонстантин ЧЕЧЕНЕВ, президент АСКИ

– Константин Васильевич, с чем Ассоциация приехала на Ашхабадскую выставку?

– Организацией российского стенда в Туркмении АСКИ занимается впервые, хотя в других странах и субъектах Федерации подобная практика была. Основные экспоненты – это, конечно, члены ассоциации. Мы пригласили наших региональных коллег, и многие из них откликнулись. Конечно, мы не можем показать всё, что производится в России, да это и нереально, но мы постарались привезти региональных издателей и сделали акцент на детскую, образовательную литературу и недорогие книги. Своего рода наша «изюминка» – книги к знаменательным датам. Обычно издательства очень серьёзно подходят к подготовке подобных работ, поэтому издания получаются очень качественными и вызывают большой интерес читателей.

В российской делегации более 20 издательств, среди которых «Бичик» из Якутии, Фонд «Возрождение Тобольска», издательства «Баско», «Сократ» из Екатеринбурга, Чувашское и Татарское книжные издательства, издательства из Москвы и Санкт-Петербурга. Российское книгоиздание представлено как крупными издающими компаниями, такими как «РИПОЛ-Классик», «АСТ-пресс», так и совсем небольшими издательствами, которые выпускают несколько книг в год. С нами приехал Б.С. Есенькин, у которого существуют договорённости о распространении опыта работы ТД «Библио-Глобус» в Туркменистане, возможно, даже создание франшизы. Издательство «Баско» привезло свои программы по электронному книгоизданию, аппаратуру по сканированию. Представлены предприятия полиграфической отрасли, которые вместе с туркменскими коллегами строят в Ашхабаде большой комплекс цифровой печати. Фактически мы привезли не только книги, но и новые технологии и идеи.

– Как выстраивается взаимодействие АСКИ с туркменскими коллегами на государственном уровне?

ashhabad7– Профессиональной ассоциации здесь нет, всеми организационными вопросами занимается Туркменская издательская служба. Принимающая сторона сделала немало, власти страны обеспечили проезд и проживание наших участников, способствовали тому, чтобы российские издатели могли представить свою продукцию. У России самый большой стенд и по площади, и по количеству издателей и книг. Интерес к нам и нашим проектам очевиден, но должен сказать, что пока взаимодействие как бы «разорвано» между московской и ашхабадской выставками и активных взаимоотношений в течение года недостаточно. Ассортимент книг на русском языке, представленных в магазинах города, старый и хаотично подобранный, а хотелось бы, чтобы российских книг в Туркмении было больше. Разумеется, нам было бы интересно, если бы покупались права на произведения. Были единичные попытки, которые пока редко завершаются успехом. В таких странах, как Туркмения, непросто всё сделать с первого раза. Видимо, сказывается менталитет Востока, когда люди осторожно идут на контакты. Но положительные примеры всё же есть, например МГУП открывает в Ашхабаде своё приёмное отделение.

Безусловно, развивать отношения нужно. Вы знаете, когда впервые попадаешь на выставку и оцениваешь ситуацию, понимаешь, что можно улучшить в будущем. В 2015 г. книжная ярмарка будет десятой, юбилейной, и если нам поручат организовать федеральный стенд, то мы сделаем это немного иначе, более масштабно. И не только на площадке самой выставки, но и за её пределами, в университетах, библиотеках, Русской школе и пр. Но всё это надо согласовывать за несколько месяцев: таковы местные правила. Кроме того, мы заранее соберём книги и будем искать каналы их распространения. Важно, чтобы посетители уходили с выставки с книгами, а не просто посмотрев и полистав их. В этот раз все книги мы передали Туркменской издательской службе.

ashhabad-antipovКонстантин АНТИПОВ, ректор МГУП им. И. Фёдорова

– Константин Валерьевич, как Вы позиционируете университет на этой выставке, какие планы у МГУП в Туркменистане?

МГУП – традиционный участник этого мероприятия. С самой первой выставки мы ежегодно представляем здесь свой стенд. Взаимоотношения с Туркменией у нас самые тесные: фактически мы являемся стратегическим партнёром этой страны в области профессиональной подготовки кадров для издательской отрасли. Ежегодно в нашем университете проходят обучение как по государственной линии, так и на коммерческой основе десятки граждан Туркмении, которые, возвращаясь на родину, работают инженерами-полиграфистами, издателями, редакторами, художниками-иллюстраторами. В этом году мы представили работы выдающегося студента нашего Института графики и искусства книги Пудака Пармурадова.

В сфере государственного управления полиграфией и издательским делом Туркмении также работают немало наших выпускников. Это инженеры производства, директора государственных издательств, работники государственной издательской службы. Так что мы и здесь выполняем свою миссию единственного в пространстве бывшего Советского Союза образовательного и научного центра в сфере медиаиндустрии, и прежде всего издательского дела и полиграфии.

В мае с вице-премьером правительства Туркмении мы обсуждали стратегические направления расширения нашего сотрудничества. В частности, речь шла о возможности открытия в стране представительства приёмной комиссии МГУП. Кроме того, в связи с тем что в Туркмении в скором времени откроется крупнейшее в регионе полиграфическое производство и эта отрасль развивается семимильными шагами, необходимо постоянное повышение квалификации сотрудников в части обслуживания сложнейшего оборудования. Специалисты знают, что жизнь такого сложного технологического организма, как полиграфкомбинат, требует повышенного внимания, постоянного отслеживания «технологического пульса» и без регулярной заботы о квалификации кадров правильно и эффективно решать задачи по обеспечению высокого уровня качества выпускаемой продукции сложно. Переговоры, начатые в мае, продолжились в рамках этой выставки.

– Есть ли интерес местного профессионального сообщества к электронному книгоизданию, инновационным технологиям?

– Мне представляется, что Туркменистан целенаправленно и активно движется в сторону развития инновационных технологий и в стране параллельно развиваются все те процессы, которые появлялись в жизни российских издателей последовательно в течение последних полутора-двух десятилетий. Наблюдается развитие электронных СМИ, на самом передовом уровне перевооружается традиционная полиграфия, правительство оказывает достаточно внимания новым формам существования печатного слова. Почему это происходит? Дело в том, что в стране большое внимание уделяется образованию. Современный университет немыслим без электронного учебника, электронной образовательной среды. Разумеется, и тематические круглые столы организуются для того, чтобы туркменские коллеги могли перенять достаточно неплохой опыт нашего университета в части этих разработок. Такой разговор интересен и полезен обеим сторонам. Для нас это возможность расширения сотрудничества, укрепления связей, которые приводят к активизации академического и студенческого обмена, применения нашего профессионального опыта «в полях», а для туркменских коллег это возможность получить очень важную информацию «из первых рук», с восточной хитростью поучиться на чужих ошибках.

– Вы участвуете в ярмарке не первый год. Как она изменилась за это время?

– Это уже девятая выставка, и с каждым разом участников становится всё больше. Помимо этого, если ещё три года назад ассортимент представленной продукции был достаточно узок, то сейчас присутствуют и вузовские учебники, и детские книги, и издания–произведения искусства, и новые технологические формы представления книги, и инновационные маркетинговые решения. Это происходит, потому что и Туркмения, и её соседи – читающие страны с бурно растущим населением. Яркой особенностью является всепоглощающее гостеприимство, и оно не показное, не просто желание понравиться. Это традиция, в которой живёт туркменский народ, для него выставка – не номинальное событие, а великий праздник книги.

– Не могу не воспользоваться случаем и не спросить об итогах приёмной кампании МГУП. Вы довольны её результатами?

– Мы очень довольны результатами приёма этого года. Вкратце они таковы. Во-первых, к нам пришло больше студентов, чем в прошлом году. Во-вторых, качество приёма улучшилось: средний балл ЕГЭ поступивших в этом году – 73,8 – выше, чем в прошлом. При этом реальный конкурс состоялся по всем направлениям подготовки, включая инженерные специальности. В-третьих, по инженерным направлениям уже в первую волну было занято большинство бюджетных мест. Кроме тех направлений подготовки, которые у нас существуют многие годы, в этом году мы открыли новое – дизайн.

Итоги приёма тем более радуют, что мы находимся в периоде демографического спада: с каждым годом выпускников школ становится всё меньше. Если сравнить ситуацию 2014 г. с 2008 г., абитуриентов стало почти в 2,5 раза меньше, их количество снизилось с 1,2 млн до 500 тыс. человек. В следующем году выпускников школ будет ещё меньше. То, что наш вуз не испытывает недостатка ни в количестве, ни в качестве поступающих, говорит о многом. Это значит, что мы трудимся весьма эффективно, благодаря нашим усилиям вуз востребован.

Мы ведём статистику, исследуем наших абитуриентов по социодемографии, мотивам их выбора. Выяснилось, что за последние три года процент тех, кто поступает по рекомендации друзей, знакомых, родственников, ранее обучавшихся в МГУП, или тех, у кого родители связаны с полиграфией, издательским делом или массмедиа, снизился. При этом растёт доля тех, кто осознанно, целенаправленно выбрал наш вуз. Если три-четыре года назад доля «династийных» абитуриентов приближалась к 70%, то в этом году она не превышает 30%. Это означает, что нас ищут и выбирают сознательно, к поступлению в университет тщательно готовятся. Большое количество студентов, даже иногородних, – это постоянные посетители наших дней открытых дверей, те, кто с нами находится на постоянной связи через виртуальные ресурсы.

Ещё одна особенность этого года – процент иногородних снизился. Полагаю, что в результате катастрофического дефицита абитуриентов регионы смогли удержать выпускников школ и большинство из них поступило в местные вузы. Поэтому доля москвичей в этом году чуть выше, соотношение примерно 60% на 40%, традиционно было 50/50, а в течение ряда лет пропорция была в пользу студентов из регионов.

ashhabad8– Какие специальности наиболее востребованы в этом году?

– Удивительным образом вперёд вырвалась журналистика: по этому направлению были самый большой конкурс, самый высокий средний балл, самые качественные абитуриенты. Конкурс составил около 38 человек на место. Далее следуют реклама и связи с общественностью, графика, инженерные направления, экономика и менеджмент. Инженерные направления не в числе лидеров, но не потому, что они непопулярны. Просто здесь максимальное количество бюджетных мест. И если представить себе, что число бюджетных мест, которое есть у журналистов, достанется инженерам, то конкурс у последних будет не ниже. Реальный же конкурс по инженерным направлениям составил пять человек на место. Это очень серьёзное достижение, при этом студенты пришли осознанно, готовились к поступлению, имеют чёткое представление о своей будущей профессии, чему будут учиться. Отсюда – достаточно высокое качество приёма.

– Думаю, Вы неоднократно слышали о претензиях отрасли: подготовка кадров вроде бы ведётся, но выпускники уходят в другие сферы. Отслеживаете ли Вы трудоустройство выпускников?

– Отчасти соглашусь с тем, что мы не всегда соответствуем завышенным ожиданиям работодателей по качеству подготовки. Эту проблему мы держим на контроле и решаем её совместно с предприятиями отрасли. Что касается профильности трудоустройства, отвечу так. МГУП – единственный вуз страны, который готовит специалистов для огромной издательско-полиграфической и массмедийной сферы России. Но в год мы выпускаем всего 1 тыс. человек, из них полиграфистов – 300–350, издателей – около 70,

художников – 20. Разумеется, когда они рассредоточиваются по своим рабочим местам, возникает иллюзия, что их вообще нет. Вероятность того, что к конкретному работодателю попадёт наш выпускник, увеличивается с интенсивностью взаимодействия с вузом. Их расхватывают как горячие пирожки. До 50% наших выпускников уже на старших курсах практически трудоустроены по специальности. Мы ведём эту статистику, потому что это один из показателей эффективности вуза, один из критериев мониторинга, который ежегодно проводит Минобрнауки России. Доля трудоустроенных у нас превышает 90%, из них подавляющее большинство работает по профессии.

ashhabad-derevyankoКонстантин ДЕРЕВЯНКО, директор по развитию «АСТ-пресс»

В Туркмении – традиционно хорошо развит русский язык и большая доля русскоязычного населения, достаточно тесные связи с Россией. Это позволяет говорить о возможности реализации интересных социальных проектов. Мы приехали сюда с целью представить наш проект «Словари XXI века», обсудить с руководством министерства образования включение наших изданий в туркменскую систему образования. Насколько я знаю, русскоязычная школа здесь одна, но классов с изучением русского языка в стране около 700. Учителя, преподающие в этих классах, могут быть заинтересованы в словарях русского языка, а мы в свою очередь готовы организовать обучение учителей и русскому языку, и работе со словарями. Ещё одна задача – показать наш остальной разнопрофильный ассортимент, оценить рынок, возможность установления профессиональных контактов. Даже если рынок и небольшой, всегда могут найтись партнёры, с которыми можно выстроить отношения. Притом что на этот рынок крупные российские игроки ещё не вышли, вероятнее всего имеются нереализованные возможности.

Мне выставка показалась достаточно любопытной, это вполне рабочая площадка, здесь присутствуют и издатели, и производители программного обеспечения, и книготорговцы, и полиграфисты. Надо сказать, что выставка сконструирована по вполне правильной модели, она претендует на то, чтобы быть интересной читателю. К сожалению, видимо в силу ментальности, особенностей данного рынка, она не пользуется популярностью среди обычных читателей, поэтому её посещают в большей степени представители власти, элиты, студенты, сотрудники специализированных учреждений, так или иначе связанных с отраслью. Стоит отметить, что выставка скорее не набирает обороты, а сбавляет. Это связано, в моём понимании, со снижением интереса к книге как таковой. Те процессы, которые наблюдаются в нашей стране, здесь также имеют место быть. Проблема касается в первую очередь тех, кто вырос в новой информационной среде, не привык с детства читать книги. И хотя в Туркменистане Интернет не так доступен, как в нашей стране, тем не менее книжный рынок стагнирует. При этом нет ощущения, что местные издатели смогут найти какие-то альтернативные формы.

В России образование функционирует на достаточно высоком уровне, и книжный рынок способен к генерации альтернативных каналов и моделей. Полагаю, что отечественный книжный рынок в ближайшие годы ждут серьёзные потрясения, после которых он начнёт восстанавливаться в новом формате. По большому счёту, нам необходимо очищение, сейчас же мы пребываем в состоянии неопределённости.

В Туркменистане есть ощущение «отголосков» этих процессов: большая часть литературы, которая потребляется в стране, поставляется из России и других стран, в частности из Турции. Государство оказывает поддержку отрасли, полиграфии, просветительской деятельности, но здесь не хватает открытости, для того чтобы впитывать по-настоящему эффективные идеи, технологии, которые позволили бы не декларативным образом реализовывать какие-то инициативы. При тех материальных ресурсах, которыми располагает эта страна, в издательской сфере можно делать намного больше.

Как оптимист я надеюсь, что процессы демократизации и открытости в связи с политикой нового руководства Туркмении будут продолжаться, появится больше возможностей для кооперации, реализации совместных, международных проектов. Полагаю, что этому будет способствовать то образование, которое получают туркменские студенты в МГУП: они привнесут в книжную отрасль своей страны российские идеи. Главное для нас – не останавливаться на достигнутом.

ashhabad-kaluginaЕлена КАЛУГИНА, издательство Московского государственного университета

Мы привезли наши новые серии книг по почвоведению, журналистике и суперкомпьютерным технологиям. Это уникальные издания, с которыми мы знакомили наших туркменских коллег в прошлом году и уже заключили контракты на их поставку в вузы Ашхабада. В этом году мы продали лицензию на пять лет, и начинаем поставлять электронные версии книг по суперкомпьютерному образованию.

Кроме того, у нас вышел 21-й том «Путеводителя по классикам» – А.С. Пушкину, А. Фету, М.А. Булгакову, Ф.М. Достоевскому, Н.В. Гоголю, Л.Н. Толстому. Здесь есть русскоязычная школа, русскоязычный колледж, несколько сотен классов с изучением русского языка. Хотелось бы наладить сотрудничество с этими учреждениями.

ashhabad-yankovГеоргий ЯНЬКОВ, издательство Московского энергетического института

Последние четыре года мы не принимали участия в ашхабадской выставке, а до этого приезжали сюда всё время. Наша традиционная тематика, представленная издательством, – энергетика, начиная от атомной и заканчивая нетрадиционной, к которой здесь наблюдается повышенный интерес, прежде всего к солнечной.

Впечатления интересные, расскажу о двух сюжетах, которые меня удивили. В день открытия на стенд заходит министр энергетики, долго листает книгу и спрашивает, можно ли её приобрести. Мы объясняем, что продать не получится, но можем подарить. Едва удалось уговорить взять книгу в подарок. Второй эпизод меня растрогал. У нас есть книга, которую и в России-то мало кто читал. Её написал В. Фортов, Президент РАН. Книга – об экстремальном состоянии вещества при высоких температурах и давлении. Приходит пожилой, интеллигентного вида человек с супругой и внучкой, видит эту книгу, начинает её листать и говорит мне: здесь, в Туркмении, только два человека понимают, что здесь написано, один из них – я. Я ответил: ну если всего два, то возьмите в подарок.

Впечатление очень «домашней» выставки, исключительно радушный приём, люди очень доброжелательные. Весьма полезно, что на выставку пришли представители всех министерств. С министром энергетики меня познакомила вице-премьер правительства Туркменистана. Это грамотный и деловой подход.

ashhabad-evdoshenkoЮрий ЕВДОШЕНКО, издательство «Нефтяное хозяйство»

Наше издательство выпускает научно-технический производственный журнал «Нефтяное хозяйство», который входит в список ВАК, РИНЦ. Также мы издаем научно-техническую литературу нефтяного профиля. Сюда мы приехали впервые по приглашению АСКИ, полагая, что наши издания могут быть профессионально интересны коллегам из нефте- и газодобывающей отрасли Туркменистана. Каких-то сверхсерьёзных ожиданий не было, но, к нашему удивлению, интерес достаточно высок. Приведёт ли это к каким-то конкретным результатам, сложно сказать. Но работники библиотек, представители вузов, НИИ нашего профиля обращали внимание на стенд, их интересовали вопросы международного обмена.

Есть определённые сложности. Мы все уже привыкли работать через Интернет, электронную почту, а здесь есть некоторые ограничения. Но для себя мы уже наметили нефтегазовые выставки, проходящие в этом регионе, т.е. площадки, где точно есть наша клиентура. Да и от приглашения на книжную выставку в следующем году мы тоже не откажемся. Теперь мы уже вполне чётко представляем себе формат мероприятия, подготовимся более тщательно. Говорить о конкретном результате рано, но общие оценки позитивные. Интерес и желание сотрудничать есть, остались вопросы технического плана.

ashhabad-simakovСергей СИМАКОВ, издательство «Баско»

Наше издательство на ашхабадской выставке является модератором уральского стенда.

Концепция стенда – это представление Урала как некоей территории, сопоставимой с Туркменией. Поэтому мы привезли не только собственные издания, но и книги 10 издательств нашего региона. Все они пополнят фонды библиотек Туркменистана.

Кроме этого, мы представляем типографию «Уральский рабочий» и на стенде демонстрируем книги об Урале, выпущенные на этом предприятии.

Ещё один блок – инновации. Мы привезли наши электронные издания, как отдельные книги, так и в составе электронных коллекций. На выставке представлено семь электронных библиотек с разным количеством изданий – от 20 до 500 наименований. Поэтому если говорить в целом, то Туркменской издательской службе мы передаём 603 печатных и электронных издания об Урале. Считаю, что таким образом лакуну информации о нашем регионе в некоторых библиотеках мы закроем.

Кроме того, на стенде представлено ещё одно направление нашего развития – компания «У-скан», которая занимается технологиями сканирования. Россия уже прошла этот непростой путь, и сейчас существует определённый порядок сканирования архивов и библиотек, а Туркменистан пока только в начале этого пути. Поэтому мы вышли с идеей создания электронной библиотеки по итогам выставки. В прошлом году мы провели переговоры, в том числе и с министром, было подготовлено письмо в МИД. Как результат, мы смогли привезти сюда своё оборудование и все дни конференции наши специалисты сканируют книги участников. Библиотека получила название «Книга – путь сотрудничества и прогресса». В библиотеку вошли издания 11 стран: Туркменистана, Армении, Азербайджана, Беларуси, Украины, России, Молдовы, Казахстана – т.е. практически со всего пространства СНГ. На завершающем мероприятии электронную библиотеку мы передали организаторам выставки.

Не менее активно мы себя позиционируем и в рамках деловой программы, приняв участие и в конференции, и на круглом столе по цифровому книгоизданию. В отношении инновационных технологий я уверен, что у туркменских коллег хорошее будущее, главное – не совершать ошибок, которые мы уже прошли. Сейчас мы предлагаем создать единый центр оцифровки с унифицированным оборудованием, грамотно подобранным, с обученными кадрами. В своё время, когда мы анализировали рынок оборудования, стало очевидно, что оно не приспособлено для издателей. Непонятно, как его эффективно использовать, обслуживать, каковы могут быть нормы выработки. Поэтому много лет мы отрабатывали технологии, и сейчас представляем собственное оборудование, учитывающее многие издательские особенности: сканер для обработки книг формата А3, несколько технологий, защищённых патентами: V-образную колыбель, чтобы не ломать книгу, прижимное стекло, а также специальное программное обеспечение. Есть сканеры для газет формата А2, позволяющие их не расшивать, а сканировать блоками. Это очень важно для архивов.

Честно говоря, в таких закрытых странах очень непросто завоевать доверие. Мы аккуратно движемся, согласовывая все шаги, ничего не прячем, надеюсь, что будут позитивные результаты. Приятно, что нас начали рассматривать в качестве потенциальных партнёров и поставщиков, это дорогого стоит.

Я считаю очень важным, чтобы Россия поддерживала своё присутствие в туркменском информационном поле, потому что интерес и к российским изданиям, и к нашим технологиям очевиден, это потерять нельзя.

Редакция благодарит Генерального директора издательства «ДАР» Г. Гупало за предоставленные фотоматериалы.

Опубликовано в номере ноябрь 2014

 



Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-10-sost-kultury

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.