Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Июль-август 2022
"Пространство смыслов: технологии и коллаборации"

  • Сергей ШАРГУНОВ: "Цель одна — помочь пишущим и читающим"
  • Университетская библиотека: приоритетные направления
  • Самиздат-2022: курс на поддержку авторов
  • Оценка науки: в поиске эффективной стратегии



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн



 

samiy-chitayuschiy-region


 

rgdb-podari-rebenku


Рассылка


Современные проблемы сохранения и развития миноритарных языков в условиях многоязычия в России и в мире: пути решения и перспективы
05.06.2022 21:34

Современный мир вступает в объявленное ООН Международное десятилетие языков коренных народов, которое продлится до 2032 г. и может стать большим и увлекательным путешествием для всего человечества. Но может и не стать! Это будет зависеть от людей, от всех нас, от наших представлений о мире, от желания или изменить его к лучшему, или сохранить в неизменности, или смириться с его регрессом.

Сохранение языков коренных народов — существенный вызов для всего мира. Это вызов и для самих коренных народов, и для политических элит стран, в которых проживают эти народы, и для всех научных, образовательных и культурных институтов, которые по идее созданы, призваны, могут и должны поддерживать языки и культуры коренных народов. Это, конечно, касается и России, притом что у нас всё обстоит гораздо благополучнее, чем во многих других странах. И я это проиллюстрирую и докажу, чтобы ни у кого не осталось никаких сомнений.


Миноритарный язык, также язык меньшинства, — язык, используемый находящейся в меньшинстве частью населения определённой территории.

sovrem-problemy-kuzminАвтор Евгений Иванович КУЗЬМИН, член Национального организационного комитета по подготовке и проведению в 2022–2032 гг. в Российской Федерации Международного десятилетия языков коренных народов, заместитель председателя Межправительственного совета программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (ЮНЕСКО/ИФАП), руководитель Рабочей группы ЮНЕСКО/ИФАП по сохранению языков и развитию языкового разнообразия в киберпространстве, председатель Российского комитета программы ЮНЕСКО «Информация для всех», президент Межрегионального центра библиотечного сотрудничества

ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ

Начну с утверждения, что языки коренных народов — это важнейшая часть нематериального наследия человечества. Но как ни прискорбно, эти языки, особенно языки малочисленных коренных народов, очень быстро ослабляются и вымирают, прежде всего потому, что уменьшается численность их носителей в условиях индустриализации, глобализации, миграций и, как следствие, ассимиляции, в том числе или в первую очередь через смешанные браки.

Мероприятия, которые будут проходить по всему миру в течение предстоящих 10 лет, должны привлечь всеобщее внимание не только к проблемам сохранения языков коренных народов, а эти языки и до сих пор в немалой степени обеспечивают богатство и разнообразие знаний человечества. Я глубоко убеждён, всегда и везде настаиваю на этом: проведение Международного десятилетия языков коренных народов должно привлечь внимание к судьбе всех языков, включая даже самые крупные европейские, азиатские и африканские языки, на которых многие сотни и тысячи лет существует великая литература, поскольку малые языки функционируют не в безвоздушном пространстве, а в среде более крупных языков. Почти все эти крупные языки, в том числе русский, сейчас тоже ослабляются, маргинализируются, уходят в тень английского языка и вытесняются из таких сфер, как наука, высшее образование, бизнес, туризм, международная политика и др. Важность языков подчёркивает даже тот факт, что они зачастую используются как инструменты доминирования и разобщения, причём не только отдельных людей, но и целых народов, в том числе для насильственного изменения национальной идентичности. И в истории, и в современности мы найдём немало тому примеров.

Что, с моей точки зрения, должно произойти в ходе проведения десятилетия? Должен быть существенно укреплён потенциал всех социетальных институтов (социетальный — самый широкий уровень социальной системы, означающий рассмотрение общества как совокупности наиболее сложных и крупных систем с развитыми и разветвлёнными социальными структурами, институтами и организациями, которые тесно связаны друг с другом и взаимодействуют, выполняя многочисленные функции. — Примеч. ред.), которые призваны поддерживать языки коренных народов, с тем чтобы эти институты могли функционировать более эффективно. Что это за институты? Прежде всего политика, законодательство, образование, культура, искусство, наука, книгоиздание, средства массовой информации и агитации. Необходимо выработать международные рекомендательные рамки формирования и реализации национальной политики в сфере поддержки языков коренных народов. Правительства должны проанализировать структуру, направления и содержание политик, программ и проектов, реализуемых в разных странах, и идентифицировать лучшие образцы. Но сначала для этого нужно разработать инструменты анализа языковой политики и определить её основные параметры и критерии оценки.

Россия может внести огромный политический, идеологический, организационный вклад в проведение Международного десятилетия языков коренных народов, учитывая колоссальный задел, который создан нами в ЮНЕСКО на данном направлении. Восемь самых крупных и значительных международных конференций из двенадцати были инициированы и проведены нами начиная с 2008 г., и самые важные концептуальные документы были приняты именно на наших конференциях. Никто в мире этого не превзошёл.

РАЗНООБРАЗИЕ ЯЗЫКОВ — НЕДООЦЕНЁННЫЙ АКТИВ РОССИИ

Если говорить о России, то для правильного понимания, анализа и всесторонней оценки проблемы сохранения языков коренных народов нашей страны и поиска верных реалистичных путей её решения нельзя рассматривать эту проблему изолированно, как сугубо или преимущественно лингвистическую и локальную. Эта проблема — комплексная, междисциплинарная, многоуровневая и многоаспектная, и анализировать её следует в существующем сегодня не только в России, но и во всём мире контексте: историческом, социокультурном, политическом, экономическом, философском, цивилизационном.

В мире сейчас насчитывается порядка 7 тыс. языков. Точной цифры нет и быть не может, потому что порой очень трудно отделить диалект от языка, и лингвисты это прекрасно понимают. Кроме того, языковая картина мира очень подвижна. Каждую неделю в мире умирает один язык. Это происходит главным образом в силу объективных исторических причин. Как уже было сказано, в их числе смешанные браки, ассимиляция, миграции, урбанизация, индустриализация, модернизация, глобализация и т.д.

По разным оценкам, существующим в ЮНЕСКО, от самых оптимистичных до наиболее пессимистичных, к середине XXI в. останется 50% существующих сегодня языков, а к концу XXI в. выживут лишь 10%, т.е. всего 600–700 языков. Малые языки будут заменены языками, доминирующими сегодня.

В связи с этим зададим вопрос: а что в настоящее время происходит с доминирующими языками?

В сегодняшнем мире почти во всех странах практически все языки, кроме государственных, являются маргинализированными. Это понятно и объяснимо. Языков в мире насчитывается порядка 7 тыс., а независимых стран — менее 200. При этом основных, де-факто государственных, языков в этих странах реально намного меньше 200, так как большинство из них — это бывшие колонии, и в качестве основного государственного языка у них выступают языки их бывших метрополий, именно эти языки используются во всех сферах, в отличие от местных автохтонных языков, даже самых крупных, использование которых, несмотря на их законодательно признанный официальный статус, чаще всего ограничивается бытовым общением.

Россия, будучи одной из самых многонациональных и многоязычных стран, на протяжении своей богатейшей и поучительной истории накопила значительный опыт сохранения культур и языков своих народов, который мы готовы сделать достоянием всего человечества в рамках проведения Международного десятилетия языков коренных народов.

Об огромном языковом разнообразии России свидетельствует тот факт, что люди в нашей стране говорят на 265 языках и диалектах, в том числе более чем на 100 (!) языках коренных народов, под которыми в рамках данной статьи понимаются народы, либо исторически сформировавшиеся на территории современной России, либо компактно проживающие на ней уже много столетий и при этом не имеющие значительных ареалов расселения и государственности за пределами России. Отражая колоссальное языковое разнообразие нашего мира и огромную территориальную протяжённость нашей страны, языки коренных народов России принадлежат к восьми (!) языковым семьям: индоевропейской, алтайской, уральской, северокавказской, чукотско-камчатской, юкагирской, эскимосско-алеутской и енисейской.

В отличие от многих других крупных многоязычных стран мира на большинстве языков коренных народов России, даже самых малочисленных, можно получить образование, по крайней мере начальное. Почти все эти языки письменные. 82 (!) языка коренных народов России представлены в системе дошкольного и школьного образования в качестве языка изучения. 23 языка используются в качестве языка обучения в университетах, где на них можно получить высшее образование по истории и филологии, а на татарском, самом крупном в масштабах России миноритарном языке, и по естественнонаучным дисциплинам. Чем больше размер этнической группы и чем больше носителей её языка, тем больше возможностей предлагает система образования и тем активнее используется язык во всех других сферах своего бытования. В университетах России осуществляется подготовка преподавателей и исследователей почти всех коренных языков, даже самых малых. Практически все языки документируются. Почти на всех языках ведётся теле- и радиовещание (разумеется, в разных объёмах), издаются книги, в том числе учебники и словари, журналы и газеты, активно развиваются интернет-ресурсы.

Выразительной иллюстрацией к вышесказанному является существование в России Государственной программы поддержки и развития литератур коренных народов России. В рамках этой программы произведения национальных авторов России переводятся с языков коренных народов на русский и публикуются, становясь тем самым достоянием всей страны. Начиная с 2017 г. в рамках этой программы в Объединённом гуманитарном издательстве вышли в свет уникальные издания: «Антология современной поэзии народов России» на 57 языках, «Антология детской литературы народов России» на 55 языках и др. В этих внушительных по своему объёму книгах опубликованы произведения писателей и поэтов, представляющих народы, чья численность не превышает… всего лишь 1,5 тыс. человек.

Уйльтинские сказки (на этом языке сегодня говорят не более 10 человек из 495 уйльтинцев) издаются на уйльтинском языке с параллельным переводом на русский и английский. И это в прекрасном полиграфическом исполнении делает не какое-то высокопрофессиональное столичное издательство, а маленькая публичная библиотека посёлка городского типа Ноглики на севере Сахалина!

Разнообразие языков, на которых говорят народы России, во многом обусловливает то большое богатство знаний, которыми обладает наша страна. Языки отцов, дедов и прадедов представляют большую ценность не только для тех, кто на них говорит, но и для тех, кто на них уже не говорит, но ощущает неразрывную связь со своими предками, создавшими этот язык, и именно от языка ведёт отсчёт своей идентичности. Языки являются уникальными инструментами для понимания, анализа и описания действительности, формируют картину мира и отражают исторический опыт народов. Богатейшее языковое разнообразие России позволяет нам видеть окружающий мир во множестве ракурсов и проекций, во всём его богатейшем разнообразии. В этом уникальность России. Вот почему сохранение, оживление и развитие языков народов России важно не только для тех регионов, где компактно проживают эти народы, но и для всей нашей многонациональной и многоязычной страны. Языковое разнообразие, как и культурное и интеллектуальное, является важным активом и конкурентным преимуществом России, хотя, на наш взгляд, в нашей стране недостаточно осознаваемым.

МНОГОЯЗЫЧИЕ В МИРЕ: МАРГИНАЛИЗАЦИЯ КРУПНЫХ ЯЗЫКОВ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ

Реальность сегодняшнего мира такова, что представители не только малочисленных коренных народов, но и больших этносов, которые в своих странах являются миноритарными, в основном используют не родной (материнский) язык, а другие языки, на которых говорит окружающее их большинство. Это те языки, на каких они получили среднее и высшее образование, на каких вещают основные медиа, на каких они получают важную информацию, а также иностранные языки, которые они изучали в средней и высшей школе. И в реальной жизни представителей миноритарных этносов эти языки не менее, а зачастую даже более важны, чем языки их предков, потому что владение языком большинства населения страны является основой для хорошего заработка, карьеры и благополучия.

Рассуждая о необходимости сбережения многоязычия в мире, мы должны помнить о самых малых языках, на которых говорит от десятка до десятков тысяч человек, о средних языках, которыми владеют от сотни тысяч до миллиона человек, и о крупных языках, на которых говорят миллионы, десятки и даже сотни миллионов человек. Во многих странах Африки и Азии такие языковые сообщества составляют большинство населения. Однако их языки порой не имеют официального статуса. Но даже если им присвоен такой статус, это мало что меняет в реальности. В современном мире почти все страны декларируют свою приверженность демократии, в их конституциях и законах не только крупные языки, но и средние и малые языки имеют официальный статус. А в реальной жизни даже крупные языки используются мало или почти не применяются — ни в образовании, ни в других публичных сферах, хотя на многих из них литература существует тысячу, две тысячи и даже более двух тысяч лет. Что же произойдёт в будущем с языками, которые я называю средними и крупными? Какой видится их судьба?

Каждый человек имеет право говорить на своём родном языке, и это одно из фундаментальных прав. Человек может также говорить и выражать себя на любом другом языке, если считает это наиболее целесообразным. И это тоже его право. Существует право демократически избранных правительств устанавливать основные языки обучения. И существует также естественное право родителей выбирать язык образования для собственных детей.

Чего хотят родители для своих детей, чем они руководствуются, когда выбирают для них язык образования? Родители хотят, чтобы их дети жили в лучших условиях, более комфортно, чтобы они могли реализовать свой потенциал не только на локальном уровне, не только в пределах своего малого или даже сравнительно большого языкового сообщества и ареала расселения, но и в масштабах всей страны и даже целого мира. Именно по этой причине всё чаще, даже тогда, когда есть выбор, родители отдают своих детей в школы, где преподавание ведётся не на коренных языках, не на доминирующих региональных, а на основном государственном языке и даже на иностранных. Эта тенденция доминирует уже несколько десятилетий.

Если данный тренд сохранится (а он, на мой взгляд, будет даже усиливаться), то уже через пару поколений многие даже крупные письменные языки начнут вырождаться в преимущественно устные. Это большая угроза нашему сегодняшнему многоязычному миру, которая разрастается на наших глазах.

Мы совершенно недооцениваем последствия процессов сокращения использования средних и крупных языков в образовании. Говоря об этом, я имею в виду не только крупные европейские языки, на которых созданы великая литература, культура, наука и образование планетарного значения: французский, русский, немецкий, испанский, португальский, итальянский. Но это ещё и крупные африканские и азиатские языки, в частности индийские. Например, язык телугу и тамильский язык, имеющие в Индии официальный статус. Телугу — это язык, на котором говорят более 100 млн человек на юге Индии и на котором литература существует свыше 1,5 тыс. лет. На тамильском языке в мире говорят 75 млн человек, а литература существует более 2,5 тыс. лет. Тамильская литература более древняя, чем любая из европейских литератур.

Все эти крупные языки уходят в тень английского и всё более выводятся из сфер образования, науки, бизнеса, туризма, политики и медиа даже в странах их происхождения, т.е. маргинализируются. Хорошо, что есть английский язык, на котором мы все можем общаться, хотя и на поверхностном уровне. Но плохо, что мы мало думаем о судьбе других крупных языков. Их продолжающаяся маргинализация может вылиться в серьёзное изменение и потерю идентичности даже крупных народов, в потерю огромного количества понятий и смыслов, которые ни на каком другом языке нельзя выразить.

В более отдалённой перспективе — через пару сотен лет, по оценкам ряда лингвистов, которые следят за общемировой ситуацией, на Земле останется всего 10–15 языков. Какие это будут языки? Английский? Китайский?

Имея перед глазами такую перспективу, считаю очевидной необходимость изучения и преподавания большего количества иностранных языков в системах образования. Но сегодня мы наблюдаем сильнейшую конкуренцию в сфере использования и изучения иностранных языков. Я бы даже назвал это мировой войной за языки в образовании. И не только в нём.

Приведу такой пример. 30 лет назад почти 90% жителей Вьетнама изучали русский язык. В сегодняшнем Вьетнаме 99% школьников и студентов изучают английский язык как первый иностранный. Доля всех остальных языков мира составляет 1%, доля русского языка — менее 0,03%.

Сегодня мы возлагаем большие надежды на языковые компьютерные технологии, которые создают новые удобства и облегчают коммуникацию между людьми и народами. Всеми языковыми технологиями сейчас полностью оснащён только английский язык. Англосаксы по всему миру в это инвестируют колоссальные средства на протяжении более чем двух столетий. В том числе и потому, что через язык формируется картина мира, контролируются сознание и поведение людей. Все другие крупные языки, включая русский, оснащены языковыми технологиями в гораздо меньшей степени.

К сожалению, и в России сегодня существует колоссальный крен в сторону английского, крен опасный и неоправданный; мы очень мало учим французский, испанский, немецкий, португальский, итальянский, не говоря уже о китайском, японском, корейском, персидском, турецком, арабском и о многих других языках.

К каким последствиям для России это приведёт? Для того чтобы ответить на этот вопрос, в нашей стране должны получить серьёзное развитие такие науки, как лингвополитология, экономика, философия, этика и футурология языковой сферы и многоязычия.

СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ: НЕОБХОДИМОСТЬ КОМПЛЕКСНОГО ПОДХОДА

Российскую политику в отношении сохранения языков и уважения к культурам коренных народов можно назвать образцовой в сравнении с политикой других крупных многоязычных стран. Но объективные данные свидетельствует о том, что количество активных носителей миноритарных языков в России, как и во всём мире, тоже снижается, а это, в свою очередь, указывает на то, что весь комплекс принимаемых у нас мер, по-видимому, оказывается недостаточным. Этому можно дать разные объяснения, в том числе и такое: в России (в отличие от многих других многоязычных стран) практически всё многонациональное население владеет общегосударственным языком — русским, а подавляющее большинство детей нерусской национальности практически с рождения являются билингвами.

В такой ситуации объективно сложно дать ответ на вопрос, почему важно сохранять языки миноритарных народов, в особенности коренных малочисленных, зачем этим народам сохранять свои языки в условиях, когда единственным языком, на котором можно полностью реализовать себя в любой профессии, на любом уровне и в масштабах всей страны, является русский, и знание своего родного языка по большому счёту в этом плане не представляется необходимым и обязательным.

Помимо объективных причин у процесса угасания малых языков во всём мире есть и субъективные причины, среди которых можно выделить:

  • пассивность самих носителей этих языков;
  • недостаточность мотивации к сохранению своего языка, ведь это дело трудоёмкое, требующее больших интеллектуальных и временных усилий, дорогостоящее и часто неблагодарное;
  • отсутствие необходимой самоорганизации внутри языковых сообществ;
  • отсутствие ясного видения перспектив, иллюзии, заблуждения, предубеждения и др.;
  • инерционность образовательной и научной среды;
  • недостаточная развитость информационно-просветительской, организационной и институциональной инфраструктуры.

Для того чтобы улучшить положение вещей, необходимо вывести на качественно новый уровень информированность специалистов и языковых активистов о состоянии, проблемах и передовом опыте поддержания и сохранения миноритарных языков в России и других странах, прежде всего многоязычных (таких, как Индия, Индонезия, Бразилия, Нигерия, ЮАР, Китай), а также об инновационных мерах, принимаемых в этих странах и в разных регионах России по сохранению языков на политическом, организационном, научном, образовательном и технологическом уровнях, в том числе с использованием передовых языковых компьютерных технологий, включая искусственный интеллект.

Говоря о политике сохранения языков, эксперты обычно имеют в виду образовательные структуры: школы и университеты. Безусловно, чтобы сохранить языки в XXI в., их надо изучать. Однако сохранение языка требует не только его изучения, но и поддержания и развития всех сфер его функционирования. Люди, знающие коренной язык, должны иметь возможность на нём читать, писать и общаться в публичном пространстве. Вот почему необходима поддержка деятельности издательств и СМИ, поддержка выпуска книг, журналов, газет, телевизионных и радиопрограмм, писателей и журналистов, пишущих на коренном языке, социальных сетей и блогов.

Необходима также поддержка искусства коренных народов, их этнических театров, кинематографа, концертной и гастрольной деятельности, песенного и хорового искусств, фольклора, игр.

Сохранение языков коренных народов невозможно без сохранения их культурного наследия в традиционных библиотеках, архивах и музеях, в том числе путём оцифровки имеющихся материалов, а также развития таких новых ресурсов, как мультимедийные электронные библиотеки, которые будут собирать и хранить память коренных народов.

Необходимо поддерживать и развивать научную деятельность, нацеленную на всестороннее исследование и документирование коренных языков, на создание всевозможных словарей и энциклопедий и других информационных ресурсов, в том числе в электронном и онлайн-форматах, а также языковых корпусов и всех других средств для обеспечения и развития представленности языков в киберпространстве, включая оснащение языка современными языковыми технологиями, такими как автоматический машинный перевод, распознавание устной речи, распознавание языка, синтез речи, проверка правописания, ответы на вопросы и др.

На регулярной основе следует повышать информированность общественности, специалистов и языковых активистов о процессах, происходящих в языковой сфере мира, глобальных изменениях в ней, поисках решений, перспективных направлениях, принимаемых мерах, а также о достижениях в сфере сохранения языков, связанных прежде всего с использованием передовых социальных, образовательных и языковых компьютерных технологий.

Для того чтобы повысить качество, эффективность и результативность наших действий, необходимо обмениваться опытом. Нам нужно регулярно проводить международные конференции, семинары, круглые столы, инициировать совместные сравнительно-сопоставительные исследования как по крупным комплексным темам, так и по отдельным направлениям, дифференцированным по численности носителей этнических языков, размерам этнических групп, уровням их экономического и социального развития, а также экономического развития тех стран, где они компактно проживают.

Нам нужно развивать международное сотрудничество с Азией, Африкой, Латинской Америкой, Океанией, т.е. с теми континентами и регионами, где проживает самое большое количество коренных народов.

ПРОГРАММА «МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК»

В заключение хочется кратко проинформировать читателей о том, что внутри России при поддержке Федерального агентства по делам национальностей в рамках разработанной нами программы «Мой родной язык» в 2020–2021 гг. Российский комитет программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества реализовали комплексные мероприятия по сохранению и развитию языков народов России в 10 субъектах РФ: в республиках Карелия, Марий Эл, Ингушетия, Северная Осетия —Алания, Алтай, а также в Чувашской, Удмуртской, Чеченской республиках, Сахалинской области и в Москве.

Эти мероприятия включали в себя межрегиональные и всероссийские конференции, публичные лекции, консультации, мастер-классы, экспертные совещания, круглые столы и семинары, подготовку аналитических обзоров и докладов, ознакомление с деятельностью научных, образовательных и культурных центров, встречи со старейшинами, деятелями культуры и науки, политическими и общественными деятелями и т.д. Все эти мероприятия были специально организованы на базе главных региональных универсальных научных библиотек. Мы таким образом сознательно подчеркнули, что в вопросах сохранения этнических языков и даже этнических культур именно крупные научные и публичные библиотеки являются теми центральными площадками, которые наилучшим образом способны объединить —и реально объединяют! —все заинтересованные и вовлечённые в эту деятельность стороны.

По итогам реализации этой программы, получившей большой резонанс в ЮНЕСКО, нами ведётся подготовка специального аналитического альманаха «Мой родной язык». На английском языке он уже вышел, на русском выйдет в ближайшее время. Это беспрецедентное издание. По оценке председателя Межправительственного совета программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Дороти Гордон, это мотивирующая и вдохновляющая книга, содержащая описание подходов, которые можно применять во всех странах по отношению ко всем языкам. Но это уже тема для отдельного большого разговора.

Опубликовано в номере май 2022

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 

    rks20 


 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-kult

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.