Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Март 2024
"Искусственный интеллект и научное знание"

  • Наталья ИВАНОВА: "Мы стремимся работать на опережение запросов пользователей"
  • Креативная экономика: перспективные направления
  • Самиздат в России: смелые эксперименты и креативные коллаборации
  • Вузы и устойчивое развитие



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

За страницами конкурсной документации: практика закупки зарубежных периодических изданий для библиотек в рамках ФЗ-44 и ФЗ-223
28.01.2018 17:36

Конец года и начало следующего — горячая пора для всех, кто в своей работе связан с формированием библиотечных фондов: библиотекарей, издателей, книготорговых фирм, подписных агентств. и хотя сезонность в той или иной степени свойственна комплектованию всеми видами информационных источников (книгами, периодикой и электронными ресурсами), наиболее сжатой по времени и поэтому интенсивной считается подписка на зарубежные периодические издания: журналы, газеты и книжные серии.

timofeeva-mir-periodiki

Автор Ольга Владимировна Тимофеева, коммерческий директор ООО «Мир Периодики»

Зарубежные издательства, в отличие от российских, не принимают подписку на период меньше года и устанавливают свои правила оформления и исполнения заказов. Поэтому подписка на зарубежную периодику — это сфера библиотечной деятельности, находящаяся под юрисдикцией как российского законодательства, так и зарубежного. С российской стороны основными законами, регулирующими порядок подписки на зарубежную периодику, являются Федеральный закон от 5 апреля 2013 г. № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (вступил в силу 1 января 2014 г.) и Федеральный закон от 18 июля 2011 г. № 223-ФЗ «О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц» (вступил в силу 1 января 2012 г.). Но при этом зарубежные издательства, издания которых библиотеки приобретают на конкурсной основе согласно ФЗ-44 и ФЗ-223, не находятся под действием данных законов и не всегда знают об их существовании. Как учитывать международный характер подписки на зарубежную периодику при проведении конкурсных закупок? Как в установленной законами форме конкурсной документации максимально учесть интересы библиотеки и при этом установить реальные и выполнимые требования к поставщику? Какие подводные камни могут скрываться за очевидными на первый взгляд условиями контракта? Для ответа рассмотрим некоторые положения конкурсной документации, которые уже на этапе объявления закупки во многом определяют результат подписной кампании.

а гДе найти мне такОгО СЛУжитеЛя не СЛиШкОм ДОРОгОгО?

Если в известной всем сказке А.С. Пушкина работник и работодатель (на языке закупочных процедур — исполнитель и заказчик) находят друг друга на рынке, то сейчас на страже интересов обеих сторон стоят ФЗ-44 и ФЗ-223. Основным критерием выбора исполнителя на конкурсной основе по-прежнему остаётся минимальная стоимость предложенных им товаров и услуг. Законы устанавливают также условия допуска участников к торгам (непроведение ликвидации компании, отсутствие задолженности по уплате налогов, отсутствие конфликта интересов с заказчиком и ряд других), но условия эти одинаковы для проведения торгов во всех сферах деятельности и не дают представления о способности победителя торгов обеспечить подписку на зарубежную периодику. Пройти барьер требований для допуска к торгам и победить, предложив минимальную цену, технически несложно для любой компании. А вот дальнейшее осуществление подписки зависит от того, насколько адекватно исполнитель, подавая заявку на участие в торгах, оценил свои финансовые и технические возможности исполнить условия контракта. Именно условия контракта, указанные в составе документации по проведению торгов, позволяют библиотеке учесть специфику формирования фондов и найти исполнителя не только «не слишком дорогого», но и способного выполнить порученную библиотекой работу. Остановимся на разделах конкурсной документации, которые наиболее внимательно изучают исполнители, принимая решение о своём участии в торгах по подписке на зарубежную периодику.

О чём гОвОРит инФОРмациОнная каРта

Государственные библиотеки закупают на конкурсной основе не только литературу для пополнения фондов, но и другие товары и услуги. Поэтому во многих библиотеках разрабатывается универсальная форма конкурсной документации, отражающая общие правила работы с поставщиками и порядок проведения закупок. Конкретные условия проведения каждой закупки уточняются в информационной карте. Это относительно небольшая часть конкурсной документации, но в ней важно каждое слово. Исполнитель, имеющий опыт участия в торгах, на основании лаконичных положений информационной карты может не только принять решение о своём участии, но и оценить возможность исполнения контракта независимо от того, кто победит на конкурсе. Вот несколько примеров.

1. «Обеспечение исполнения контракта составляет 100% от начальной цены контракта в форме залога или банковской гарантии». Для исполнителя, читающего информационную карту, это означает: «Стоимость гарантии надо включить в расчёт стоимости заказа; возможно, придётся отказаться от участия в торгах». То есть чем больше в процентном выражении банковская гарантия, тем выше будет цена контракта, предложенная исполнителем. Поэтому банковскую гарантию в конечном счёте оплачивает заказчик. Цена каждой гарантии устанавливается банками на основе двух критериев: стоимости поставляемых товаров (услуг) и длительности контракта. А так как контракт по подписке на периодику длится минимум год, цена гарантии даже при небольшом объёме заказа может составить существенную часть общей стоимости контракта. С другой стороны, банковская гарантия не обеспечивает исполнения контракта победителем конкурса. Она говорит о том, что в случае неудовлетворительного исполнения контракта банк, выдавший гарантию, возместит библиотеке ущерб и затем взыщет определённую сумму с поставщика. Но при этом библиотеке не гарантируется возможность повторно закупить не полученные по контракту зарубежные издания; их может просто не быть в наличии. Поэтому проблемы с недопоставками гораздо проще пред отвратить, чем повторно закупать издания на деньги, полученные по банковской гарантии.

2. «Оплата в размере 100% стоимости контракта в течение 30 дней после подписания контракта и получения счёта поставщика». Казалось бы, любой исполнитель должен радоваться такому условию. Зарубежные издательства, как правило, требуют предоплату оформленной подписки, поэтому оплата заказчиком 100% стоимости контракта позволит быстро разместить заказы в издательствах. Но опытный исполнитель при этом думает: «Придёт немало участников, в том числе охотники за деньгами, которые не собираются ничего поставлять. И гарантия не спасёт». К сожалению, каждый год к осенней подписной кампании специально создаются фирмы-однодневки, которые выигрывают торги, получают предоплату и бесследно исчезают. Некоторые из них находят и даже привлекают к ответственности, но время на организацию подписки уходит и его не всегда удаётся наверстать, даже если денежный ущерб будет возмещён. Тем не менее библиотека может минимизировать риски, если до предоплаты контракта исполнитель представит доказательства размещения заказа в издательствах и стороны подпишут акт сдачи-приёмки работ. Такое требование к исполнителю не противоречит законам и уже используется многими библиотеками.

3. «Срок действия контракта с 1 января по 31 декабря 2017 г. Срок поставки изданий — до 31 декабря 2017 г.». Такое условие трудно выполнить даже при подписке на отечественные издания, а для зарубежной подписки это один из подводных камней, создающих угрозу выполнению контракта. Исполнитель воспринимает это условие примерно так: «Есть риск невыполнения контракта. Последние номера печатных изданий, выпущенные в конце декабря 2017 г., не поступят в срок». К сожалению, такое требование регулярно встречается в конкурсной документации. Календарный год подписки одновременно считается сроком поставки изданий и сроком действия контракта. На самом деле это три совершено разных понятия. Журнал, на обложке которого указано «Декабрь 2017», является частью подписки 2017 г., но реально выйти из печати может в январе 2018-го или в самом конце 2017-го и поступит в библиотеку уже после того, как завершились и срок поставки, и срок действия контракта. Создаётся ситуация, когда контракт нарушен только из-за того, что реальные сроки выхода зарубежных изданий и время их доставки в Россию не были учтены при составлении конкурсной документации.

…и техническое задание

Техническое задание — это та часть конкурсной документации, в которой библиотека может наиболее полно и детально сформулировать свои требования к исполнителю контракта. Даже если документацию в целом готовит контрактная служба библиотеки, техническое задание на подписку обычно доверяют отделу комплектования, непосредственно работающему с изданиями. Техническое задание может присутствовать в документации как приложение к контракту, или его положения вносят непосредственно в условия контракта. Здесь тоже существует свой подводный камень. Бывает так, что техническое задание включается в документацию как требование к исполнителю, но при этом не как неотъемлемая часть контракта. В этом случае исполнитель, победивший на торгах, не обязан следовать этим требованиям. После подписания контракта конкурсная документация не имеет законной силы, и все дальнейшие отношения заказчика и исполнителя регулируются только контрактом. Вот некоторые примеры положений технического задания, обычно вызывающих вопросы у исполнителя.

1. «Поставщик обязуется поставить 100% заказанных изданий». Вроде бы всё правильно, но не предусмотрены действия заказчика и исполнителя в случае прекращения издания, приостановки, отставания от графика, изменения периодичности (т.е. количества выпусков в год), объединения двух изданий, смены издательства. Все эти изменения регулярно происходят с периодическими изданиями разных стран. Но что они означают для контракта, заключённого российской библиотекой по результатам торгов? Форс-мажор? Недопоставка по вине исполнителя? Однако исполнитель не может отвечать за все действия иностранных издательств. Решением здесь является включение в контракт положений, регулирующих действия сторон в случае непредвиденных изменений в течение подписного периода.

2. «Срок доставки печатных периодических изданий — пять дней с даты выхода из печати». Для зарубежных периодических изданий такие сроки доставки нереальны, они не учитывают местонахождение издательств и способы доставки (авиапочта, наземная почта), которые использует конкретное издательство. В некоторых конкурсных документах присутствует требование доставлять зарубежные издания в день выхода из печати, что невозможно уже из-за одной только разницы в часовых поясах. Завышенные требования к сроку поставки не ускоряют поступление изданий в библиотеку, а только создают почву для взаимных претензий сторон и ухудшению поставок по контракту.

Агент по подписке — есть ли такая профессия?

Рассмотрев положения конкурсной документации, важные для взаимодействия заказчика и исполнителя, нельзя не упомянуть ещё один вопрос. А кто они, эти исполнители, которые решаются участвовать в торгах по подписке на зарубежную периодику, несмотря на очевидную сложность этой работы, риски, противоречия в международных законодательствах? Если бы речь шла о закупке книг, то логично было бы ожидать в качестве участников книготорговые организации. А кого может ожидать библиотека на конкурс по подписке на периодику? На самом деле для организации, специализирующейся на подписке, имеется название — агент по подписке (или подписное агентство), в международной деловой практике — subscription agency. Казалось бы, какая разница, как называется исполнитель? Лишь бы он мог исполнить условия контракта и обеспечить подписку. Но это вопрос принципиальный. Профессия подписного агента предполагает специальные знания, навыки, деловые связи и даже свой профессиональный язык. Агент в любой (не только библиотечной) сфере — это посредник, который действует от имени своего клиента. Другими словами, он выполняет работу, которую клиент мог бы сделать сам, но предпочёл поручить своему агенту. Всем известный пример — туристический агент, который организует для своего клиента путешествие (подбирает гостиницу, заказывает билеты, составляет маршрут). Или литературный агент, который представляет интересы писателя в издательствах. Так же и агент по подписке, размещая заказы библиотеки в издательствах, выступает как её представитель. Именно в этом качестве его воспринимают международные издательства, чью периодику российские библиотеки выписывают на конкурсной основе согласно ФЗ-44 и ФЗ-223. Издательства заинтересованы в сотрудничестве с агентами, создают для них специальные страницы и разделы на своих сайтах, где агенты могут получить актуальную информацию о ценах на подписку и её условиях, а также пройти специальное обучение. Примеры таких страниц приводятся на рис. 1, 2 и 3. Тем не менее термин «агент по подписке», широко применяемый в международной издательской и библиотечной деятельности, в российской практике организации зарубежной подписки не используется, а исполнитель соответствующих контрактов часто обозначается как продавец или поставщик. Хотя по своей сути продажа (или поставка) товара и оказание агентских услуг — это разные виды деятельности. Упомянутые выше положения конкурсной документации, вызывающие трудности при исполнении контрактов на зарубежную подписку, во многом обусловлены именно смешением понятий продажи и агентских услуг. Это мешает библиотекам понять, чего можно и даже необходимо требовать от подписного агента, а что нереально и создаёт опасность, что контракт не будет исполнен.

za-stranitsami

Выводы

Организация подписки на зарубежную периодику на конкурсной основе — это процесс международного сотрудничества, находящийся одновременно под российской и под иностранной юрисдикцией. В данной статье только обозначены некоторые вопросы, связанные с проведением торгов и исполнением контрактов на зарубежную подписку. Каждый из них может и должен быть решён совместной методической работой библиотек и их партнёров, оказывающих услуги по подписке.

Пробелы в библиотечных фондах и юридические осложнения при подписке на зарубежные периодические издания можно и нужно предотвращать ещё на этапе составления конкурсной документации. Несмотря на то что заказчики и исполнители имеют разное видение процесса закупки, они одинаково заинтересованы в результате.

Опубликовано в номере декабрь 2017

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-kult

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.