Сегодня российский читатель едва ли знаком с выдающимися произведениями иранских или индонезийских авторов. И не потому, что литература этих стран не вызывает интереса. Просто найти такие книги на русском языке — задача практически невыполнимая. Исправить эту несправедливость и открыть для русскоязычных читателей новые горизонты культуры призвана Литературная премия БРИКС, решение об учреждении которой было принято в ноябре 2024 года на форуме БРИКС «Традиционные ценности».
О том, почему возникла в ней необходимость и как премия поможет усилить культурный обмен, изданию «За рубежом» рассказал Дмитрий Кузнецов, руководитель секретариата премии и член Комитета Государственной Думы РФ по международным делам.
- Как возникла идея учредить Литературную премию БРИКС? Какие цели перед собой ставили инициаторы?
- Как депутат Государственной Думы, работающий в Комитете по международным делам, я активно занимаюсь вопросами ценностной дипломатии. Что это означает? Речь идет о международных отношениях, основанных на культурных и гуманитарных ценностях. Это может включать как духовные, так и культурные аспекты. В духовной сфере мы общаемся на основе общих верований в Бога, духовных ценностей, а в культурной — на основе секулярного понимания наших духовно-нравственных принципов. И важно понимать, что в каждой стране, независимо от распространенности религии, есть свои духовные ценности.
Когда речь заходит о БРИКС, то в первую очередь огромное внимание уделяется политическим и экономическим вопросам. Но так как человек — это также существо духовное, игнорировать ценностное измерение невозможно. И моя задача — укреплять взаимодействие со странами БРИКС на культурно-гуманитарном уровне. В рамках этой работы осенью прошлого года мы в Москве провели форум под названием «Традиционные ценности», чтобы не только пообщаться и обсудить духовные вопросы, но и принять конкретные решения, которые укрепят наши связи с народами стран БРИКС. Одним из таких решений стало создание литературной премии.
Почему это важно с ценностной точки зрения? Потому что культура народа выражается во всех сферах искусства — от театра и кино до современных форм, таких как видео в ТикТоке. Однако ценности народа прежде всего формулируются в литературе. Писатели играют ключевую роль в формулировании смысла жизни для своего народа. Великие писатели показывают людям, как нужно жить, хорошие — как можно жить, а обычные писатели рассказывают, как люди живут. Важно, что они в первую очередь говорят о том, что люди думают, чувствуют и как воспринимают мир — о ценностях.
Для нашей русской культуры, где значение и смысл часто формулируются писателями и поэтами, создание премии по литературе в рамках БРИКС стало логичным шагом. Это не только укрепляет связи между странами, но и дает динамику в литературной и ценностной сфере. В поддержку этой инициативы мы приняли резолюцию и теперь как депутаты продолжим работать над её реализацией. Так и появилась Литературная премия БРИКС.
- В чем заключается цель премии? Каких практических результатов вы хотите достичь?
- У нас есть и цели, и задачи, причем на каждом уровне свои. На самом высоком, ценностном уровне это прежде всего попытка понять друг друга, «вернуть богатства наших культур», как выразился живой классик русской литературы Захар Прилепин. Я с ним полностью согласен: нужно искать общие ценности, находить то, что нас объединяет, ведь этот вопрос далеко не банальный. Нам важно понять друг друга, и это является основным экзистенциальным смыслом всей этой работы.
Долгое время, к сожалению, мы были слишком сосредоточены на западной литературе, упуская сокровища, которые существуют в Латинской Америке, на востоке, в Китае, Африке, Индии. Если вспомнить Советский Союз – люди читали Маркеса и других незападных авторов. Сегодня, пожалуй, трудно вспомнить, с кем знакома наша аудитория. Возможно, Умберто Эко, но это, скорее, исключение. Мы почти не знаем литературу стран БРИКС. Например, что читают в Иране или Индии, известно немногим. А между тем там есть настоящие шедевры, которые просто не были переведены и изданы у нас. Хорошо, что сейчас ситуация меняется, и мы должны укреплять отношения с соседями по планете не только на Западе, но и в других странах.
Практическим результатом нашей работы будет интенсификация переводов и издание литературы стран БРИКС. Уже сейчас мы ведем этот процесс. Недавно, например, мы перевели роман Захара Прилепина для франкоговорящих стран Африки. Также с нашей помощью был переведен турецкий автор, а в ближайшее время надеемся издать книгу одной из самых известных современных египетских писательниц. В её романе египтянка оказывается в России — это важный кросс-культурный момент, который помогает людям понять душу других народов БРИКС.
Еще одной важной задачей является создание общего литературного пространства для критиков, писателей и издателей. Мы стремимся создать такую среду, где они смогут общаться, обмениваться идеями, а через это взаимодействие появляются новые шедевры. Именно в диалоге рождаются сильные идеи и смыслы, которые способны повлиять на развитие литературы и культуры в целом.
- Чем отличается эта премия от других международных литературных наград? <…>
Продолжение интервью читайте на сайте издания «За рубежом»
Рубрика: Новости
Дата: 20-03-2025
Теги: Дмитрий Кузнецов БРИКС (BRICS) Литературные конкурсы и премии