Переводов в книгоиздании все меньше, российских авторов — больше


Количество переводных изданий в России по итогам первой половины 2025 года сократилось на 4% по сравнению с прошлым годом. Об этом сообщается на портале BFM.ru со ссылкой на данные Российской книжной палаты. При этом число книг, переведенных с английского, снизилось на 8%. Снизился и спрос на переводную литературу, за исключением китайской и корейской.

Одна из главных причин снижения количества переводных книг — в покупке прав. Многие крупные иностранные правообладатели поставили сотрудничество с Россией на стоп, а в некоторых случаях инициативу проявляли сами авторы, как, например Стивен Кинг, Джоан Роулинг, Нил Гейман. Вторая причина в том, что оплачивать покупку прав по-прежнему сложно.

Издатели рассказывают, что в их портфелях растет количество отечественных авторов. Плюс в том, что они могут участвовать в презентациях, ездить на фестивали, а продвижение повышает продажи.

Переводчиков с китайского и корейского, конечно, меньше, чем с классических английского, французского и немецкого, но такие специалисты на рынке есть. Проблема — найти литературного редактора, который должен хорошо знать язык оригинала, чтобы сравнить перевод с ним.

Подробности в материале на портале BFM.ru


Рубрика: Новости

Дата: 01-08-2025

Теги: Книжный рынок России