Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Март 2024
"Искусственный интеллект и научное знание"

  • Наталья ИВАНОВА: "Мы стремимся работать на опережение запросов пользователей"
  • Креативная экономика: перспективные направления
  • Самиздат в России: смелые эксперименты и креативные коллаборации
  • Вузы и устойчивое развитие



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

Россия – почетный гость Сеульской международной книжной ярмарки
26.10.2020 00:00

С 16 по 25 октября 2020 года Россия приняла участие в Сеульской международной книжной ярмарке в качестве страны – Почетного гостя.

read-russia-new

В этом году крупнейший азиатский книжный форум, как и многие другие международные ярмарки, переместился в интернет пространство, на специально созданную платформу https://sibf.or.kr/.

Организаторы SIBF в этом году разработали новый формат книжной ярмарки, способной обеспечить взаимодействие между издателями, авторами и читателями в условиях продолжающегося дистанцирования в повседневной жизни и неопределенности ситуации в мире.

Выставка прошла параллельно в двух форматах: онлайн и офлайн, с книгами в качестве посредников, соединяющих эти два формата, два мира.

На основной части платформы SIBF, которая состояла из онлайн и оффлайн программ, позволяющих участникам перемещаться между двумя взаимосвязанными мирами с книгами в качестве посредников, можно было онлайн почитать книги встретиться с писателями, поучаствовать в онлайн семинарах, прогуляться по книжным магазинам Сеула.

На отдельной страничке встречались специалисты по авторским правам.

Еще на одной страничке - https://goh.sibf.or.kr/ – были представлены программы «Республика Корея – Почетный гость Московской международной книжной ярмарки» и «Россия – Почетный гость Сеульской международной книжной ярмарки», которые стали основными событиями в области книгоиздания и литературы в год 30-летнего юбилея установления дипломатических отношений между нашими странами и празднования Года культурного обмена между Южной Кореей и Россией.

С приветствиями и пожеланиями возвращения живого общения, которое не заменит ни какой онлайн, к гостям российского стенда обратились Специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству, Посол по особым поручениям Михаил Швыдкой, Президент Российского книжного союза Сергей Степашин, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Корея Андрей Кулик, Генеральный директор Русского культурно-образовательного центра «Пушкинский дом» Ким Сон Мён и профессор Университета иностранных языков Хангук Ким Хён Тхэк.

Программа «Россия – почетный гость Сеульской международной книжной ярмарки» состояла из трех основных частей: для профессионалов, для широкой публики и авторская программа.

Вниманию профессионалов был представлен обзор книжного рынка России, о его состоянии, тенденциях и перспективах развития. О том, как сегодня ситуации в России и мире и каковы планы и перспективы на ближайшее будущее.

В 2020 – 2022 году в России фокус внимания направлен на детскую литературу: в 2021 году в Москве впервые планируется проведение 37 Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY) и старт новой Международной детской книжной ярмарки. В 2022 году Россия выступает страной – Почетным гостем Болонской ярмарки детской книги.

Материал о детском книгоиздании в России был представлен специальным выпуском журнала «Книжная индустрия», подготовленном для ярмарки детской книги в Болонье, который был дополнен статистическими данными по выпуску книг для детей в нашей стране. Были презентованы Новая Московская Международная детская книжная ярмарка, дебют которой запланирован на 2021 год, и Всемирный конгресс IBBY.

Специально к Сеульской книжной ярмарке был подготовлен каталог книг ведущих российских издательств, предлагаемых к продаже прав на перевод и издание. Каталог прав представлен на сайте Российского книжного союза и доступен по ссылке https://bookunion.ru/en/publishers/.

Специальная подборка материалов о прошедшей ярмарке была представлена на сайте Московской международной книжной ярмарки по ссылке http://mibf.info/sibf2020.

Для широкой публики организаторы российской программы постарались представить информацию о России на любой вкус.

В разделе «Добро пожаловать в Россию» можно было посмотреть книги и путеводители о России, виртуально попутешествовать по Москве, Санкт-Петербургу и Владивостоку, проехать по Транссибу, придумать себе маршрут для путешествия в Россию в следующем году.

«Россия и Корея: знаем ли мы друг друга?» – здесь мы постарались найти ответы на этот вопрос вместе с гостями российского виртуального стенда.

Большой интерес вызвал масштабный проект «Серия 5+5», осуществленный АНО «Институт перевода» (Москва) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Институтом перевода корейской литературы LTI Korea (Сеул). Благодаря Серии читатели получили возможность познакомиться с лучшими произведениями выдающихся российских и южнокорейских литераторов. Среди них – как признанные классики, так и современные авторы: Чхэ Мансик и Федор Достоевский, Пан Хёнсок и Александр Солженицын, Пак Кённи и Юрий Казаков, Ким Ёнха и Виктор Пелевин, Ли Мунёль и Гузель Яхина… Все переводы были выполнены впервые специально для проекта. В создании серии приняли участие ведущие слависты и кореисты из обеих стран.

Свои переводы представили и переводчики «Пушкинского дома» в Сеуле. Они прочитали вслух фрагменты «Крейцеровой сонаты» Льва Толстого, «Господина из Сан-Франциско» Ивана Бунина и «Дочь Бухары» Людмилы Улицкой.

Большой материал практически по всем книгам наших авторов, которые выходили в Корее на корейском языке подготовил один из самых известных в Республике Корея ученых-русистов, профессор кафедры русского языка и литературы Университета иностранных языков Ханкук Ким Хен Тхэк.

Серьезную научную работу профессора Ким Хен Тхэка и его коллег дополнили видеоролики студентов Университета Согён (Seokyeong University), которые прочитали вслух фрагменты произведений Федора Достоевского «Преступление и наказание», Антона Чехова «Чайка», Андрея Дьякова «Метро» и стихотворения Александра Пушкина «Признание» и «Ночь».

Также был представлен и совместный проект компании «ЛитРес» и Культурного центра Посольства Республики Корея – аудиосборник «Корейские сказки» Н. Гарина-Михайловского. Этот проект ориентирован на знакомство российской публики, в том числе наших соотечественников, проживающих в Южной Корее, с корейской культурой. В рамках проекта были озвучены 65 сказок русского писателя и путешественника Николая Гарина-Михайловского, которые он собрал во время своей экспедиции в Корею в XIX веке. Это первый опыт выхода сказок Гарина-Михайловского в аудиоверсии.

Для тех, кто интересуется переводами произведений корейских авторов на русский язык книжный магазин «Желтый двор» (Санкт-Петербург) провел онлайн встречу с южнокорейской переводчицей Сын Чжуён «Что мы знаем о Корее и что в Корее знают о нас?», в ходе которой обсудили современную корейскую прозу, трудности перевода, почему современная корейская литература наполнена драматизмом и грустью, о чём пишут южнокорейские писательницы, как в Корее воспринимают русскую литературу и многое другое.

«Я говорю по-русски» – раздел для тех, кто учит русский язык или только планирует это сделать. Попробовать свои силы в изучении русского языка можно было совместно с порталом Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина «Образование на русском» - https://pushkininstitute.ru/. А выучить русский язык в Сеуле пригласил всех желающих Университет Согён.

«Российская книжная иллюстрация» - еще одна гордость нашей страны.

Гости российского виртуального стенда могли посмотреть выставки иллюстраций наших ведущих художников, например, известные и новые работы Игоря Олейникова – обладателя медали Ханса Кристиана Андерсена, самой престижной награды в области детской литературы, которую также называют «Малой Нобелевкой» и работы лауреатов Международного конкурса иллюстраций Nami Concours, в том числе Виктории Фоминой, Анны Моргуновой, Светланы Махровой и Татьяны Сугачковой.

Наряду с признанными мастерами иллюстрации были представлены и работы тех, кого еще ждут первые места на престижных международных конкурсах. «Как рождается новая книга» - свои дипломные работы представят выпускники Института графики и искусства книги им. В.А. Фаворского Высшей школы печати и медиаиндустрии Московского политехнического университета.

В разделе «Литературные премии: навигатор для читающего сообщества» были представлены две премии, которые являются многолетним успешным сотрудничеством с корейскими компаниями «Лотте» и «Самсунг Электроникс»: это литературная премия «Лицей» имени Александра Пушкина для молодых российских писателей и поэтов и премия «Ясная Поляна».

Авторская программа:

В ярмарке приняли участие 11 российских писателей, произведения которых уже переведены на корейский язык или, как мы надеемся, будут переведены в ближайшее время:

Анатолий Ким - прозаик, драматург и переводчик, сценарист. Анатолия Андреевича и его творчество хорошо знают в Корее. Он награжден премией КBS (Республика Корея, 1995) и Орденом «Золотой Мугунхва» (Республика Корея, 2014), является Почетным гражданином города Сеула. Помимо фрагментов произведений А. Кима на корейском языке можно посмотреть его картины, написанные в провинции Намвон, и видеофильм «Пеньковый сад», снятый к 80-летию писателя, в котором Анатолий Ким рассказывает о себе, о времени, о творчестве.

Сергей Лукьяненко, чьи «Дозоры»продолжают издаваться в Корее и пользуются большим интересом среди любителей фантастики.

Людмила Улицкая. На корейский язык переведены «Люди нашего царя», «Казус Кукоцкого», «Медея и ее дети», «Сонечка» и сборник рассказов.

Гузель Яхина, чей роман «Зулейха открывает глаза» переведен и издан в рамках совместного проекта «Серия 5+5». В следующем году планируется выход в свет и романа «Дети мои».

Евгений Водолазкин, чей роман «Авиатор сегодня уже переведен и готовится к выходу в свет в 2021 году.

Сергей Самсонов – лауреат премии «Ясная Поляна» 2019 года в номинации «Современная русская проза», Григорий Служитель, чей дебютный роман «Дни Савелия» в 2019 году получил специальный приз «Выбор читателей» премии «Ясная Поляна» за роман «Дни Савелия» (выбор Sumsung).

Булат Ханов, который в 2018 году стал лауреатом премий «Лицей», где занял 3-е место в номинации «Проза».

Анна Никольская – автор книг для детей, чья книга «Я уеду жить в «Свитер» вышла в корейском издательстве «Дети ветра».

Александра Литвина - ее книга «Транссиб. Поезд отправляется» была признана лучшей в номинации «Детям XXI века» российской премии «Книга года» - 2020.

Сергей Рязанский - летчик-космонавт, Герой Российской Федерации, автор книг, космический фотограф.

Несмотря на то, что Сеульская международная книжная ярмарка – 2020 официально завершила свою работу, все материалы ярмарки будут доступны на платформе ярмарки https://sibf.or.kr/ и https://goh.sibf.or.kr/ до октября 2021 года.

 

Программа «Россия – Почетный гость Сеульской международной книжной ярмарки» была реализована при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Пресс-служба РКС

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-kult

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.