Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Апрель 2024
"Научное издательство: потенциал, авторы и инвестиции"

  • Леонид СУХИХ: "Миссия: инженер"
  • Субсидия-2023: эффективность использования
  • Научная этика: кризис добросовестности
  • Рейтинг вузов стран БРИКС: перспективы и приоритеты



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

Опубликован короткий список премии «Читай Россию/Read Russia»
18.08.2016 19:09

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал короткий список соискателей премии по итогам 2014–2016 гг. В него вошли 14 переводчиков из 9 стран мира. Всего к участию в конкурсе было подано 156 заявок из 28 стран.

read-russia

Короткий список премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2014–2016 гг.

Номинация «Классическая русская литература XIX века»:

1.                  Майкл Пэрсглав и издательство Alma Classics за перевод романов «Дым» и «Новь» Ивана Тургенева (Великобритания)

2.                  Хоакин Фернандес-Вальдес и издательство Alba за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети» (Испания)

3.                  Андраш Шопрони и издательство Syllabux за перевод «Преступления и наказания» Федора Достоевского (Венгрия).

Номинация «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года):

1.                  Сельма Ансира и издательство Fondo de Cultura Económica за перевод избранных произведений русских писателей XX века (прозы Марины Цветаевой, Бориса Пастернака; Александра Блока, Николая Гумилева, Осипа Мандельштама, Ивана Бунина, Михаила Булгакова и Нины Берберовой) (Мексика)

2.                  Одиль Белькеддар и издательство Ecole des Loisirs за перевод повести «Серебряный герб» Корнея Чуковского (Франция)

3.                  Орнелла Дискаччати и издательство Einaudi за перевод романа «Чевенгур» Андрея Платонова (Италия).

Номинация «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года):

1.                  Алиция Володзько-Буткевич и издательство Akademickie SEDNO за перевод мемуаров Анатолия Гладилина «Улицы генералов» (Польша)

2.                  Анн Колдефи-Фокар и издательство Motif за перевод повести «Веселый солдат» Виктора Астафьева (Франция)

3.                  Фернандо Отеро Масиас и издательство Nevsky Prospects за перевод сборника рассказов Анны Старобинец «Икарова железа» (Испания)

4.                  Лиза Хейден и издательство Oneworld за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина (США).

Номинация «Поэзия»:

1.                  Филип Метрес, Дмитрий Псурцев и издательство Cleveland State University Poetry Center за перевод сборника стихотворений Арсения Тарковского (США)

2.                  Клаудия Скандура и издательство Gattomerlino за перевод сборника стихов «Ржавчина и желтизна» Сергея Гандлевского (Италия)

3.                  Ван Цзяньчжао и Шанхайское издательство литературы и искусства за перевод стихотворений Осипа Мандельштама (Китай).

Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.

Премия была учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Премия вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и при участии Президентского центра Б.Н. Ельцина.

Цели премии «Читай Россию/Read Russia»:

– популяризация произведений русской литературы;

– поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки;

– поддержка зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы;

– укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.

Премия присуждается в следующих номинациях:

– Классическая русская литература XIX века;

– Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года);

– Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года);

– Поэзия.

Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро – издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы – по согласованию с учредителем премии).

Выдвижение кандидатур на соискание премии могут осуществлять издательства, образовательные, культурные и научные центры, профессиональные ассоциации, а также физические лица, включая самих переводчиков.

В Попечительский совет премии входят известные российские государственные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.

В третьем сезоне Премии в состав жюри вошли три новых участника: Вера Бишицки – филолог, славист, редактор и составитель книг, переводчик с русского и английского языков (Германия), Лю Вэньфэй – профессор, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы (КАИРУ) и директор Пекинского центра славистики (ПЦС), переводчик, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» 2014 года, и Роберт Чандлер – признанный классик перевода русской литературы на английский язык, преподаватель колледжа королевы Марии Лондонского университета (Великобритания).

Свою работу в жюри продолжили: Всеволод Багно, директор Института русской литературы (Пушкинский дом) Российской академии наук (Россия), Гжегож Вишневский, профессор, славист, член правления Общества «Польша – Россия», Владимир Григорьев, председатель Наблюдательного совета Института перевода, Адриано Дель Аста, профессор, славист, доцент кафедры русской литературы Католического университета Sacro Cuore Брешии и Милана (Италия), Александр Дроздов, исполнительный директор Президентского центра Б.Н. Ельцина (Россия), Александр Ливергант, переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература» (Россия), Жорж Нива, историк литературы, профессор Женевского университета (Франция) и Рафаэль Гусман Тирадо, вице-президент МАПРЯЛ, преподаватель Отделения славянской филологии Гранадского университета, профессор (Испания).

Имена победителей третьего сезона Премии будут названы на торжественной церемонии награждения лауреатов, которая состоится 10 сентября в Москве в Доме Пашкова и станет заключительным мероприятием четвертого Международного конгресса переводчиков, к участию в котором приглашены свыше 300 переводчиков из разных стран мира.

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia»

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 nacproekt-kultura0geniy-mesta

 

programma-prioritet-2030

 

IMG 0024

 

 

ebs-v-bibliotekah

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 kn-rynok-moskvy

 

subsidiya-na-kompl-fondov

 

kn-otrasl-klyuchevye-kompet

 

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.