Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Сентябрь 2022
"Книга в концепции развития креативных индустрий"

  • Борис МАКАРЕНКОВ: "Рынок электронных книг обречён на рост"
  • Креативная экономика: барьеры и драйверы
  • Отраслевая пересборка-2022
  • Российское книгоиздание в первом полугодии 2022 г.: взлёт перед падением?



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн

 

vebinar-3-missii



 

samiy-chitayuschiy-region


 

rgdb-podari-rebenku


Рассылка


Объявлены имена лауреатов переводческой премии «Мастер»
26.12.2012 07:48

Объявлены имена лауреатов переводческой премии «Мастер». В номинации «Поэзия» лауреатом стал Евгений Солонович за «Римские сонеты» Джоакино Белли, вышедшие в «Новом издательстве» в 2012 году. Сатирические стихи итальянского поэта XIX века Джоакино Белли распространялись в списках. Русской публике сонеты, в которых «столько соли и столько остроты», рекомендовал Гоголь. 

В предисловии к публикации Белли в журнале «Иностранная литература» Евгений Солонович рассказал, что и в сегодняшнем Риме можно услышать сонет, приписываемый Белли и высмеивающий «коррумпированную власть, которая сокращает финансирование образования, науки и культуры в стране, где «налоги платят только дураки»».

Евгений Солонович — самый известный переводчик итальянской поэзии от Данте и Петрарки до Эудженио Монтале. Он также переводил и прозу Альберто Моравиа, Итало Кальвино, Джузеппе д’Агата.

Виктор Голышев был награжден в номинации «Проза» сразу за две книги: «О фотографии» Сьюзен Зонтаг (Ad Marginem) и «Праздник, который всегда с тобой» Эрнста Хемингуэя (АСТ). Для нового перевода впервые использовался полный, «восстановленный» текст знаменитого романа Хемингуэя.   

Виктор Голышев также известен как переводчик Роберта Пена Уоррена, Трумена Капоте, Джорджа Оруэлла, Кена Кизи, Чарльза Буковски, Иэна Макьюэна.

Премия была учреждена гильдией «Мастера литературного перевода» в 2006 году. Среди лауреатов прошлых лет — Анатолий Гелескул, Александр Ревич, Ольга Седакова.

Известия

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 

    rks20 


 


webbanner-08-video

 

 webbanner-07-nacproekt

 

 webbanner-01-neb

 

 webbanner-02-fz-o-kulture

 

webbanner-red-03-ebs

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 webbanner-red-05period-pechat

 

 webbanner-red-06-ros-poligrafiya

 

webbanner-red-kult

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.