Книжный рынок и издательства   Библиотеки   Образование
и наука
  Конкурс
“Университетская книга”

Апрель 2024
"Научное издательство: потенциал, авторы и инвестиции"

  • Леонид СУХИХ: "Миссия: инженер"
  • Субсидия-2023: эффективность использования
  • Научная этика: кризис добросовестности
  • Рейтинг вузов стран БРИКС: перспективы и приоритеты



МультиВход

Интервью

Книжный рынок

Вузовские издательства

Искусство издавать

Библиотеки

Образование

Инновационные технологии

Электронные библиотеки

Культура книги

Библиогеография

Библиотехнологии

Выставки и конференции

Конкурсы и премии

Документы

Copyright.ru

КНИГА+

Год литературы

Журнал Онлайн




 

samiy-chitayuschiy-region


Рассылка


 

rgdb-podari-rebenku

«Поминки по Финнегану» стали бестселлером в Китае
31.01.2013 13:47

Роман Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану», считающийся одной из самых сложных книг мировой литературы, стал бестселлером в Китае.

Как сообщает BBC News, жители Китая раскупили весь тираж (восемь тысяч экземпляров) за месяц. Книга активно рекламировалась на биллбордах в Шанхае и Пекине, что стало первым случаем массовой рекламной кампании перевода иноязычного произведения в Китае. По продажам в Шанхае роман уступил только биографии бывшего китайского вождя Дэн Сяопина. По мнениям экспертов книжного рынка, успех перевода может привести к всплеску интереса китайцев к иностранной интеллектуальной литературе.

Перевод текста на китайский язык занял восемь лет. Переводчица Дай Цунжун опубликовала отдельное эссе о работе над переводом, в котором среди прочего сообщает, что ей пришлось оставить почти половину авторского текста в неприкосновенности, а многочисленные значения особо сложных слов поместить в сноски.

По данным China Daily самыми продаваемыми переводами иностранных книг в Китае в прошлом году стали «Любовь во время холеры» Габриэля-Гарсия Маркеса, «Свобода» Джонатана Франзена и книга воспоминаний бывшего госсекретаря Генри Киссинджера «О Китае».

Опубликованные в 1939 году при жизни автора «Поминки по Финнегану» считаются одной из самых сложных книг мировой литературы. Роман почти целиком выполнен в форме потока сознания, цепочек каламбуров, неологизмов и свободных ассоциаций. Мнения современников сильно разделились после публикации. Владимир Набоков назвал книгу «бесформенной серой массой», Герберт Уэллс написал Джойсу письмо, в котором обвинил в наплевательском отношении к читателю. Другие писатели и критики, например, Торнтон Уайлдер и Жак Деррида открыто восхищались книгой. Некоторые неологизмы из книги вошли в обиход, как, например, слово «кварк».

Написание книги автором заняло 17 лет, перевод на немецкий – 19 лет, перевод на французский – 30 лет. Полного перевода на русский язык до сих пор не существует.

Lenta.ru

 



telegram-1-1
 
Какие форматы доступа на электронную периодику для вас наиболее интересны?
 

 


webbanner-08-video

 

 nacproekt-kultura0geniy-mesta

 

programma-prioritet-2030

 

IMG 0024

 

 

ebs-v-bibliotekah

 

webbanner-red-04-kn-rynok

 

 kn-rynok-moskvy

 

subsidiya-na-kompl-fondov

 

kn-otrasl-klyuchevye-kompet

 

 
Copyright © ООО Издательский дом "Университетская книга" 2011
Все права защищены.
Студия Web-diamond.ru
разработка сайтов и интернет-магазинов.